- 第4節(jié) 第四節(jié)
-
看來縱然是我影子般的替身,也不一定理解我,這沒什么奇怪,一個詩者是沒有必要有替身的,而一個王則不同,王的影子掉在地上是必須要有人拾起來的,他就是王的替身。只有從卑微中爬起來的人才更明白沉重。
矮人郭偃是多么機智,他不像我的影子那么直接,因為他永遠成不了我的替身,而只是供我在寂寞宮中解悶取樂的小丑。
我和我的替身對話時,瓢潑大雨在宮殿廣場上如煙起霧。我跟替身對飲,這是我賜予他的榮譽。只是替身飲的是酒,而我飲的是茶。也許正因為如此他才敢跟我唱反調(diào)。我突然指著他的鼻尖說,你應該有個名字——就叫螭,我賜予你的。
螭離桌叩謝,他當然懂我的意思。我說,從今往后,我讓你將我說的每一句話都記下來,全部記下,讓后人有案可查!
螭出自郎中令斯的門下,斯的文章和一手漂亮篆書世人皆知,螭有斯的門下之風,我以為授他以書記之司,也就是給了他一個出身,這樣一個有頭腦而又有才華的人僅僅做一個替身是可惜了的。
粗重的雨下得笨拙而又無理得很。
這時矮人郭偃端著酒杯走到殿檐下,對木雕似挺立在瓢潑大雨中的武士大聲說,執(zhí)戟郎!你看你這堂堂八尺男兒又有什么用?只配侍立在風雨中,哈哈。你瞧我雖是身材矮小,卻能侍從于陛下左右,飲酒快活。你干嗎長那么高哇?
我一聽就能聽出郭偃的味來,便假裝生氣道,郭偃,你在罵我啊!
郭偃嬉笑著蹦到我跟前,很恭敬地說,不敢。我是說我郭偃雖長得賤,卻托陛下洪福,命比別人好,感陛下之恩呢。
好,你別取笑我了。我說,讓殿外武士別都站在雨里了,一半歇著,輪番侍衛(wèi)吧。
謝陛下。郭偃說著,卻不起身。這個郭偃,他像一只在宮廷里頑皮逗樂的猴子,有時會顯出一些任性,但也只是恃寵而驕的任性,這是我允許且樂意接受的,它從另一面證明了我的威嚴。
大批的雨水濺落在黑色屋瓦上,像破碎而晶瑩的玻璃碴,有著奢侈和頹靡的感覺。
這個郭偃是個很有意思的家伙,據(jù)說他早年在妓館讓人吹簫,卻又付不了錢,被人把命根廢掉了,沒有了命根的男人最好的出路就是進宮,他很幸運,做了我的弄臣……
雨下得很遼闊,發(fā)出倒米的聲音,從一個容器中倒下來,往下倒,滑落、整齊、簌簌地下著——義無反顧而又從容有度,仿佛一次履約,在有條不紊中進行。雨下 得如此遼闊而悠遠,天地蒼茫如煙;野字轩Z黃的草地和寂綠的樹木,濕黑而鮮活。其中夾雜著喳喳雀叫,像是數(shù)米的聲音,叫過了,又是米聲。細密的,一粒一粒 的,齊刷刷地倒了一地——雨。
零肆
一座城有一座城的管弦或音樂,它像這座城的氣息和塵埃一樣,有其獨 一 無二的特征,或許這就是城市的氣質(zhì)、風情乃至其他什么,比如光線、暗影、冷暖或聲音。城市的街道上有馬匹、狗、扇起的灰土、尖叫的公雞、嚶嚶亂飛的蒼蠅與 菜黃色的豬糞。它們不經(jīng)意間在人的腿部以下出現(xiàn),填補局部或微小的空缺,成為市人生活的鮮明印跡。
一把大劍的沉重,使一個人的身體有了鐵質(zhì)。那個帶劍入城的人,他追隨過王遠征各國,最終卻成了王的貼身禁衛(wèi)武士。
我有一個替身,一個弄臣,一個忠實武士。禁軍尉烏亥,這個臉色蒼黑的家伙,他曾是百萬秦軍中最英勇而粗魯?shù)膽?zhàn)士之一。烏亥獨臂,是個殘廢軍人,他的左手 獻給了光榮之役,在攻打趙都的戰(zhàn)場上飛了。雙手完好時,武器是兩把鐵戟,他曾在伐楚戰(zhàn)爭中身先士卒,用雙戟劈開一座城門,F(xiàn)在只能用一把又黑又沉的鳥柄大 劍了,這把劍的劍柄頂端是雙鳥如環(huán)的鳥首,又似大張的獸口,而劍身如墨,像一條黑暗閃光的死亡之河,輕易不讓人見到。據(jù)說鳥柄劍是匈奴的兵器。我清楚地記 得在攻克趙都的慶功宴上,我從人群中逮出左躲又閃的烏亥,他想逃避我對他的嘉獎。我握著烏亥一截失去手臂的空蕩蕩的衣袖,大聲對眾人說,天下是屬于英雄 的,秦軍將士個個都是英雄。我看到一位戰(zhàn)士攻上敵城,他只是因大喜過望而從城頭栽下來摔死了,他戰(zhàn)斗英勇,卻死得滑稽,他仍是真正的英雄!不是嗎?眾將士 舉酒在手,目光炯炯地看著我。我舉起烏亥的空空衣袖,說,在萬軍之前,在死亡面前,他們不害怕,當他面對歡呼的國人,面對把他稱之為英雄的人們,那么多眼 睛,那么多雙手,那么多父老兄弟姐妹和孩子,他會感到茫然和恐慌。并不是他在戰(zhàn)場上不英勇,而是那些死去的勇士更應該得到這些,但他們不能,他卻獲得了。 他覺得自己是愧疚的,他不能替死去的勇士去接受這份榮譽。他想掉頭逃走,可我死拉住了他的衣袖。逃走——他覺得這是他此時唯一該做的,但人們需要歡呼,需 要在很多戰(zhàn)士死后,找到能夠承載他們敬意和崇拜的英雄,他們選擇烏亥作為英勇戰(zhàn)士活著的替身,人們需要擁戴英雄,并為他歡呼!我說到這里時,記得烏亥低下 了頭。他哭了,不是為別的,而是為了不可逃避的無奈,對自己無奈的屈從而哭泣。他哽咽著對我說,真正的英雄是那些戰(zhàn)死的兄弟,甚至包括與我們戰(zhàn)斗并同樣英 勇的敵人。沒有對方的英勇,就沒有我們的英雄。烏亥說得好,他不多說話,這是他說的讓我記住了的話。
- 最新書評 查看所有書評
-
- 發(fā)表書評 查看所有書評
-