- 第8節(jié) 第十四個星期二
-
第十四個星期二--道別
氣候又冷又濕,我踏上了莫里家的臺階。我注意到一些細(xì)小的東西,那是我以前從未留意的。山體的形狀。房子的石墻。富貴草屬長青地被植物。低矮的灌木叢。我慢慢地走著,踩著潮濕的枯葉朝上面走去。
夏洛特前一天給我打了電話,告訴我說莫里“不太好”。這是她的表達(dá)方式,意思他快不行了。莫里已經(jīng)取消了所有的約會,大部分時間是睡覺。這對他來說是很不尋常的。他從來不喜歡睡覺,尤其是當(dāng)有人能跟他說話時。
“他要你來,”夏洛特在電話里說,“可是米奇……”
“嗯?”
“他非常的虛弱。”
門廊的臺階。大門上的玻璃。我慢慢地、仔細(xì)地打量著這一切,似乎我是第一次看見它們。我感覺到了背包里的錄音機(jī),我拉開包的拉鏈想證實一下磁帶是否也在包里。我不知道為什么要這么做。我總是磁帶不離身的。
是康尼來開的門。她平時很歡快的臉此時顯得有些憔悴。她輕輕地問了一聲好。
“他怎么樣?”我問。
“不太好,”她咬著嘴唇說。“我可不愿去想,他是那么的可愛,你知道。”
我知道。
“真是太叫人難過了。”
夏洛特來到客廳和我擁抱了一下。她說莫里還睡著,雖然已經(jīng)是上午十點(diǎn)了。我們來到廚房。我?guī)退帐傲艘幌,桌上放著一長排的藥瓶,猶如一排戴白帽的褐色塑料士兵。我的老教授現(xiàn)在靠服用咖啡來緩氣了。
我把帶來的食品放進(jìn)冰箱--湯,蔬菜餅,金槍魚色拉。我向夏洛特表示了歉意。這樣的食品莫里已經(jīng)有幾個月沒碰了。盡管我們都知道,但這已經(jīng)成了一個小小的傳統(tǒng)。有時,當(dāng)你即將失去某個人時,你就盡量想保持這份傳統(tǒng)。
我等在起居室里,莫里和特德•科佩爾就是在這間屋子里進(jìn)行第一次采訪的。我拿起了放在桌上的報紙。在明尼蘇達(dá),兩個兒童在玩他們父親的槍時被打死。在洛杉磯,一條街上的垃圾箱里發(fā)現(xiàn)了一個死嬰。
我放下報紙,望著空蕩蕩的壁爐。我的腳輕輕敲打著硬木地板。終于,我聽見了開門和關(guān)門的聲音,接著夏洛特走了過來。
“行了,”她輕聲說。“他在等你。”
我起身朝我熟悉的地方走去。這時我看見有個陌生的女人坐在客廳另一頭的一張折椅上,她交叉著雙腿在看一本書。這是值二十四小時班的專門護(hù)理晚期病人的護(hù)士。
莫里的書房空無一人。我有些困惑。隨后我猶猶豫豫地轉(zhuǎn)身來到臥室,他在那里,躺在床上,身上蓋著毯子。我以前只有一次看見他是躺在床上的--他在接受按摩--我立刻想到了他的那句格言:“當(dāng)你躺在床上時,你就是死人。”
我走了進(jìn)去,臉上硬擠出一絲笑容。他穿一件黃色的睡衣,胸口以下蓋著毯子。他的身體萎縮得這般厲害,我一時覺得他好像缺少了哪個部位。他小得如同一個孩子。
莫里的嘴巴張開著,臉上的皮緊貼在顴骨上,沒一點(diǎn)血色,當(dāng)他的眼睛轉(zhuǎn)向我時,他想說什么,但我只聽見他的喉嚨動了一下。
你在這兒,我鼓起身上所有的勁說。
他呼了口氣,閉上眼睛,然后笑了,這點(diǎn)努力看來也使他疲憊不堪了。
“我……親愛的朋友……”他最后說。
我是你的朋友,我說。
“我今天……不太好……”
“明天會好些的。”
他又吐出一口氣,使勁地點(diǎn)點(diǎn)頭。他在毯子下面費(fèi)勁地動彈,我意識到他是想把手伸出來。
“握住……”他說。
我移開毯子,握住了他的手指。他的手握進(jìn)了我的手掌里。我盡量靠近他,離他的臉只有幾英寸的距離。這是我第一次看見他沒有刮胡子,細(xì)小的白胡須顯 眼地扎在外面,好像有人在他的臉頰和下巴上均勻地灑了一層鹽似的。當(dāng)他身體的各個部位都在衰竭時,他的胡子卻依然有著生命力。
莫里,我輕聲叫道。
“叫教練,”他糾正了我。
教練,我說。我打了個寒顫。他的說話非常短促:吸進(jìn)氧氣,呼出詞語。他的聲音既尖細(xì)又刺耳。他身上有一股藥膏味。
“你……是個好人。”
“好人”。
“摸摸我……”他低語道。他把我的手移向胸口。“這兒。”
我覺得喉嚨里被什么東西卡住了。
“教練?”
“嗯?”
“我不知道怎么說再見。”
他無力地拍拍我的手,仍把它按在胸口上。
“這……就是在說……再見……”
他的呼吸很微弱,吸進(jìn),呼出,我能感覺到他的胸腔在上下起伏。他這時正眼望著我。
“愛……你,”他說。
我也愛你,教練。
“知道你……還……”
知道什么?
“你總是……”
他的眼睛瞇縫起來,然后他哭了。他的臉就像一個淚腺還沒有發(fā)育的嬰兒一樣扭曲著。我緊緊地?fù)肀Я怂麕追昼。我撫摸著他松弛的肌膚,揉著他的頭發(fā)。我把手掌貼在他的臉上,感覺到了繃緊的肌膚和像是從滴管里擠出來的晶瑩的淚水。
等他的呼吸趨于平穩(wěn)后,我清了清嗓子說,我知道他累了,我下個星期二再來,到時希望他有好的狀態(tài)。謝謝,他輕輕地哼了一聲,很像是笑的聲音,但聽來仍讓人覺得悲傷。
我拎起了裝有錄音機(jī)的包。為什么還要帶這玩意?我知道我們再也不會使用它了。我湊過去吻他,臉貼著臉,胡子貼著胡子,肌膚貼著肌膚,久久沒有松開,比平時都要長,我只希望能多給他哪怕是一秒鐘的快樂。
行了?我縮回身子說。
我眨眨眼睛忍住了淚水,他看見后咂了咂嘴唇,揚(yáng)起了眉毛。我希望這是老教授心滿意足的開心一刻:他最終還是叫我哭了。
“行了,”他低聲說。
- 最新書評 查看所有書評
-
- 發(fā)表書評 查看所有書評
-