- 第4節(jié) 前言
-
2010 年《英語(yǔ)沙龍》雜志開辦了一個(gè)“求同存異”的欄目,旨在對(duì)漢英字詞之間的語(yǔ)義關(guān)系進(jìn)行討論,以利于英語(yǔ)學(xué)習(xí)者和漢語(yǔ)學(xué)習(xí)者根據(jù)自身的心理認(rèn)知特點(diǎn)來(lái)進(jìn)一步提高目的語(yǔ)詞匯的學(xué)習(xí)效率。筆者對(duì)此甚為佩服,因?yàn)閷⒉煌Z(yǔ)言詞匯語(yǔ)義進(jìn)行比較研究,不僅是一個(gè)語(yǔ)言教學(xué)和學(xué)習(xí)的問(wèn)題,也是一個(gè)文化學(xué)習(xí)和文化比較的問(wèn)題。
為什么這么說(shuō)呢?
我們知道,以美國(guó)哈佛大學(xué)教授亨廷頓及其弟子弗朗西斯• 福山為代表的一批西方學(xué)者提出的“文明沖突”論,斷言基督教文化、伊斯蘭文化和儒家文化之間的沖突不可避免。這些理論因“九• 一一事件”而被人們廣泛關(guān)注,成為阿富汗戰(zhàn)爭(zhēng)、伊拉克戰(zhàn)爭(zhēng)的理論依據(jù),影響深遠(yuǎn)。
文明之間的確存在著不同,單就各種文明所依存的物質(zhì)載體——語(yǔ)言而言,可謂千差萬(wàn)別。在西方有一個(gè)廣為流傳的“巴別塔”故事,說(shuō)的是在久遠(yuǎn)的上古時(shí)代,人們說(shuō)著同一種語(yǔ)言,相互之間理解和交流起來(lái)非常方便,這使得人類擁有了非同尋常的力量。傲慢的人類由此希望建造一座高聳入云的“巴別塔”。上帝為了讓這個(gè)計(jì)劃流產(chǎn),就動(dòng)用神力讓不同地域的人們開始使用不同的語(yǔ)言。最終,人類因語(yǔ)言的不同而無(wú)法有效、準(zhǔn)確地相互理解和溝通,“巴別塔”也就無(wú)法修建起來(lái)了;而且,人類因此開始產(chǎn)生隔閡,甚至相互仇恨。
不管是“文明沖突論”,還是“巴別塔”傳說(shuō),都反映并強(qiáng)化了人類之“不同”,即語(yǔ)言和文明之間的差異性。
我們承認(rèn)這種差異性的存在,但我們反對(duì)凸顯并強(qiáng)調(diào)這種差異性,而漠視這種差異性背后所存在的“相關(guān)性”、“相似性”、“相通性”乃至“相同性”。僅僅看到差異性,只能讓人類彼此更加疏遠(yuǎn);只有看到“異中有同”,才能讓人類彼此親近、相互理解和溝通。從這個(gè)意義上來(lái)說(shuō),找到這樣的“同”,人類才有可能將不同于自己的對(duì)方作為推動(dòng)自身持續(xù)發(fā)展的外部動(dòng)力,選擇對(duì)方合適的內(nèi)容作為自身進(jìn)一步發(fā)展的養(yǎng)分,進(jìn)而使異質(zhì)的語(yǔ)言與文明之間能夠進(jìn)行真誠(chéng)地溝通與對(duì)話,也只有這樣,人類才能夠加強(qiáng)理解、尋求對(duì)話、逐漸擺脫仇視與爭(zhēng)斗,建設(shè)出和諧共處的美麗世界。概言之,正視并尋找到彼此的“同”遠(yuǎn)比凸顯強(qiáng)化相互的“異”更為重要。
事實(shí)上,一批先哲和時(shí)賢已經(jīng)對(duì)此有深刻的體會(huì)。許多具有遠(yuǎn)見卓識(shí)的領(lǐng)袖、專家、學(xué)人都在強(qiáng)調(diào)文化多元的重要性,倡導(dǎo)和保護(hù)世界文化的多樣性,并推進(jìn)不同文明間的對(duì)話與溝通。大家都認(rèn)為,“求同存異”是人類文明持久和諧發(fā)展的必由之路。但是,怎樣“求同存異”呢?作為語(yǔ)言的使用者、學(xué)習(xí)者、教學(xué)者、實(shí)踐者和研究者,我們?cè)噲D從對(duì)比語(yǔ)義學(xué)的視角對(duì)此做出一些有益的探索。
我們認(rèn)為,每一種語(yǔ)言在表達(dá)語(yǔ)義方式上的內(nèi)在規(guī)律,必然與這種語(yǔ)言使用者的生存環(huán)境、生活習(xí)俗、民族心理等存在著密切的關(guān)聯(lián)。因此,各種語(yǔ)言都會(huì)有著自身的獨(dú)特性和民族性,這些是語(yǔ)言中所體現(xiàn)出來(lái)的“異”;與此同時(shí),由于不同語(yǔ)言的使用者畢竟都是人類,所以,不同的語(yǔ)言背后,各語(yǔ)言使用者的思維習(xí)慣和認(rèn)知特征,以及人類相似的歷史發(fā)展路徑,往往也存在著某種相似性、相通性和相同性,這些是語(yǔ)言中所體現(xiàn)出來(lái)的“同”。我們將站在構(gòu)詞理?yè)?jù)分析的視角上,通過(guò)漢英字詞的語(yǔ)義對(duì)比,在異源異質(zhì)、外在形式完全不同的漢英兩種語(yǔ)言間,找出其詞理及詞義內(nèi)容中的相通及相同之處,以實(shí)際的行動(dòng),對(duì)上述所提到的“求同存異”,做出學(xué)術(shù)上的響應(yīng)。
費(fèi)孝通先生說(shuō):“各美其美,美人之美,美美與共,世界大同!蔽覀冋嬲\(chéng)地希望通過(guò)自己微不足道的努力,能夠在漢英兩種完全不同的語(yǔ)言中尋找到那些共同的部分,進(jìn)而揭示異質(zhì)文化間的相通之處,從而能夠?yàn)椤拔拿鳑_突論”的降溫略盡綿薄。
另外,回到第二語(yǔ)言教學(xué)與學(xué)習(xí)的立場(chǎng),我們也希望通過(guò)漢英字詞語(yǔ)義的比較,能夠?yàn)橛⒄Z(yǔ)學(xué)習(xí)者和漢語(yǔ)學(xué)習(xí)者對(duì)英漢字詞的理解與記憶提供一些直接幫助;同時(shí),也希望這些關(guān)于漢英字詞語(yǔ)義結(jié)構(gòu)的細(xì)微知識(shí)點(diǎn),能夠?yàn)榈诙Z(yǔ)言教學(xué)提供一些參考——無(wú)論是在學(xué)習(xí)興趣與動(dòng)力的培養(yǎng)和促進(jìn)上,還是在學(xué)習(xí)方法與技能的塑造和提高上。當(dāng)然,這些只是我們美好的主觀愿望,能否真正實(shí)現(xiàn),還要經(jīng)過(guò)讀者朋友們的進(jìn)一步檢驗(yàn)。
最后,本書在出版過(guò)程中,得到了《英語(yǔ)沙龍》雜志社郭磊和張晶兩位女士的積極幫助,也得到了諸多友人的大力支持,在此一并表示由衷的感謝。
是為序。
孟德宏
2015 年2 月
- 最新書評(píng) 查看所有書評(píng)
-
- 發(fā)表書評(píng) 查看所有書評(píng)
-