- 第3節(jié) 漢英字詞中記錄的搶婚制
-
在漢字里面,除了“妻”字,“奴”、“追”兩個字也生動地記錄了古代中國社會搶親的歷史!芭弊謴呐畯挠郑志褪恰坝沂帧,所以其字義表示用手抓住了一個女人,在古代戰(zhàn)爭中抓來的人當然不僅僅是女人,所以,這個字在古文字形體中,也有不從“女”而從“人”的。這些被抓的人,大多被作為奴隸使用,所以,其實這個字的本義就是“奴隸”的意思。但當這個字特指抓取女人的時候,其實,它也有著強搶女子以行婚配的意義。我們都知道,在中國古代社會,奴隸是沒有人身自由的,一些身為奴隸的女子(奴婢),往往也是奴隸主的性工具,“奴”的這個特點,在后世(宋代)的語言中發(fā)展成了女子對男性的自稱詞“奴”、“奴家”;同樣道理,“追”字也是一個會意字。據(jù)楊樹達先生對“追”、“逐”二字的考證,“追必用于人,逐必用于獸”①;何金松先生進一步考證認為,甲骨文的“追”字就是搶婚時男子追趕女子的反映。
英文中的“bride”一詞,據(jù)有關學者②考證,其來源可能與蒙古語bariuabuqsanerllebiilee 有關,這個詞的意思其實就是“抱來的婦人”,即barir-abuqsanq.rlle 或barinabuqsan,這個蒙古語后來固化為beri;而beri 其實與barin“拿、取、抓”是同源的。綜上所述,我們可以大致歸納出從barin 到bride 的衍生途徑,即:barin → bari → baride → bride。
- 最新書評 查看所有書評
-
- 發(fā)表書評 查看所有書評
-