- 第3節(jié) 第三章
-
萬分抱歉,親愛的米佳,我這么遲才給你回信,可是能怎么辦呢,我又患了膿腫,像去年一樣,這病讓我遭受可怕的折磨,因此影響我給你早些回信,F(xiàn)在我急于給你寫信,是因為切爾內紹娃伯爵小姐辜負了你的一片深情而要安慰你?稍趺崔k呢?親愛的朋友,忍一下吧。我認為你的想法是正確的。我想這個穆拉維約夫(圣徒)在這件事上威脅到你了。我知道,去年他在亞羅波列茨待了整整一個夏天,和他們全家頻繁交往。你希望他那英俊的外表沒給年輕姑娘留下印象,這不太可能。至于你,我清楚你很理智,希望你的激情像燃起時那般快速地熄滅。只是請告訴我,在得知拒絕后,你沒想過自殺嗎?
你知道謝廖沙對于你有什么陰險的打算嗎?他斷言,如果你娶了切爾內紹娃伯爵小姐或者別的女人的話,他會不顧羞恥地誘惑她。據(jù)他所說,借助于你的妻子,能從你那里搞到更多的錢。(你怎么發(fā)現(xiàn)呢?)建議你提防這個年輕人,你知道他多精明。
關于錢,我對你有個請求,可能會讓你驚訝,可是能怎么辦呢,我現(xiàn)在處境很困難,又不能求助于丈夫,因為他在俄羅斯游歷四方,居無定所,9月末或10月初才會回下諾夫戈羅德的住所。因此,我斗膽懇求你幫我解決所處的窘境。當然,如果這沒給你增加負擔的話,至少要給我寄幾百盧布來。否則就斷然拒絕我好了,不必為我的請求而生氣。親愛的朋友,請相信除非迫不得已,我不會向你求援,因為我從未打算在你幾乎要自殺的時候打擾你。
我丈夫留給我的錢是足夠的,可我被迫將錢都用于給房東交新寓所的房租上了。我沒想到要交1600盧布的定金,這就是我現(xiàn)在口袋里一戈比都沒有的原因。看在上帝的面子上,盡快給我回信。你的信在本月15號前寄達,我還會在黑溪鎮(zhèn)收到,要是晚些,我就已經(jīng)到城里了。我本想給你我新家的地址,但我還沒記準。我想這房子是一位奧利維耶先生的,但這未必對你有用。再見吧,親愛的米金卡,溫柔親吻你,不要為我的請求而生氣,如果你解決不了,就請忘了吧。
1833年9月1日,星期五,黑溪鎮(zhèn)
我剛收到你的信,親愛的德米特里,為這幫我借到的500盧布,對你千恩萬謝。錢我已經(jīng)拿到了,保證11月份還。看在上帝的面子上,像你對我承諾的那樣,就請盡量認真些,因為我第一次借錢,還和我了解很少的人借錢。如果失信于人,就會陷入到巨大的困境中。這些錢對我來說猶如從天而降,不知道該怎么感謝你。我還留下不多的錢,不是身無分文,可是帶著孩子處在這種境地特別可怕。如果我不付1600盧布房子定金的話,丈夫給我留下的錢,到他回來前本該夠用。他沒料到我缺錢,我也沒有辦法通知他,因為只有下個月他才會有固定的住所,F(xiàn)在我只能寫到這兒了,我要穿戴一番,去會客、吃午飯了。
溫柔地親吻你,謝廖沙也是同樣。他在我這里住到10月8日,之后去諾夫戈羅德。請看背面。
這是我的地址:鏈橋旁潘捷列依曼對面奧利維耶家。
1833年9月27日,彼得堡
娜塔莉亞·尼古拉耶夫娜在收到普希金從莫斯科寄來介紹在亞羅波列茨的情況的信之后,才寫這封9月1日的信。這里我們看到他的反應。普希金詢問,求婚被拒后,德米特里·尼古拉耶維奇有沒有自殺,而娜塔莉亞·尼古拉耶夫娜提的也是這個問題。這當然是在開玩笑。她也開弟弟謝爾蓋的玩笑。順便說一下,普希金對謝爾蓋非常好。提到的安德列·穆拉維約夫是切爾內紹夫家的鄰居,也像德米特里一樣,非常迷戀娜杰日達·格里戈里耶夫娜,可他也沒有成功。后來,1838年,她嫁給了Г.Д.多爾戈魯基公爵。
普希金長期離家,因此,娜塔莉亞·尼古拉耶夫娜不得不在家庭生活中第一次作出重要決定,租住新住宅。應該說這是當時流行的做法,去別墅過夏天(當時他們住在城郊很久了,有五六個月了),出于經(jīng)濟考慮放棄舊房子,而秋天一到就搬到另外的住宅去住。顯然,普希金家總這樣做。在彼得堡生活的六年間,他們換了幾處住宅。
娜塔莉亞·尼古拉耶夫娜這次想必是租住的住宅更大些,以便孩子的房間更寬敞,普希金的書房布置得更舒適。毫無疑問,這件事是在姨媽葉卡捷琳娜·伊萬諾夫娜的幫助之下辦成的,或許是她找的這套住宅。娜塔莉亞·尼古拉耶夫娜到那里只看過一次,甚至記不準地址。
普希金覺得租金有些貴。9月12日他給妻子寫道:“如果房子還舒適,就什么也別做,租下它,至少可以待在家里!倍10月8日他從波爾金諾寫道:“……上帝保佑……盡管有些貴,但房子總算找到了。”
娜塔莉亞·尼古拉耶夫娜給德米特里的第一封信讓我們重新評判她對丈夫的態(tài)度。不得已向哥哥求助時,她強調丈夫留給她的錢是足夠的,陷入困難局面是她一個人的錯。在第二封信中她向哥哥重申:“……丈夫給我留下的錢,到他回來前本該夠用……”絕非偶然。德米特里·尼古拉耶維奇在9月1日給妹妹回信時,明顯責備普希金臨走時沒給家里留下足夠的錢。這讓娜塔莉亞·尼古拉耶夫娜很難受,觸犯了她,她不得已再次強調,丈夫沒料到她錢不夠用。一向謹慎柔弱的她信中所說沒有一句不是在暗示哥哥說話不講分寸,但她的信太短太枯燥,這種情緒只能在字里行間流露出來。
10月1日,普希金終于到達了波爾金諾,第二天就給妻子寫信。
我親愛的朋友,我昨天到了波爾金諾,原以為在這里會有你的來信,但一封也沒找到。你們怎么樣了?你身體還好嗎?孩子們健康嗎?你想想,我的心都要死了。
……進入波爾金諾后,我遇到幾個牧師,看見他們像看見辛比爾斯克兔子[1]一樣生氣。難怪諸事不順。小妻子,要當心,我不在你身邊,你隨時有可能染上惡習而忘記我,到處賣弄風情。寄望于上帝,還有姨媽。也許他們會保護你遠離閑散生活的誘惑……
我很榮幸?guī)Ыo你的是,在你面前,我如同新生兒般純潔。我跟著七八十歲的老婦人們緩慢費力地趕路,年輕些的六十歲的婦人我看都不看……現(xiàn)在希望將許多材料整理好,寫出許多作品,之后滿載而歸……
請原諒我,為了普加喬夫留下你。主與你們、我的孩子們同在。吻你,小妻子,愿你聰明健康。
(1833年10月2日,波爾金諾)
我的天使,現(xiàn)在我突然收到你的兩封來信,這是離開辛比爾斯克之后第一次收到你的信。這些信是怎么到我這里的,我不明白:你在下諾夫戈羅德省阿勃拉莫沃村寫的信,可關于縣城的事只字未提……我想象得出你的奔波與懊惱,上帝保佑,你還健康,瑪莎和薩沙還活蹦亂跳的……別嚇唬我,小妻子,別說你賣弄風情去了,那樣的話,我什么也不寫就回到你身邊,但是我們沒錢會陷入困境的。你最好真的讓我保持平靜,而我抓緊創(chuàng)作。我在波爾金諾已經(jīng)一星期了,將整理好關于普加喬夫的記錄,詩歌暫時還在醞釀。如果沙皇允許我出版札記,那么我們就會有三萬的現(xiàn)金。我們能還一半的債務,會過上非?鞓返纳睢遣⑶易8D銈兯腥。衷心地向姨媽葉卡捷琳娜·伊萬諾夫娜致意,并感謝她周到的安排。再見。
(1833年10月8日,波爾金諾)
我的天使,一句話:請到普列特尼奧夫那里去一趟,請求他在我回來前叫人把《法律匯編》(1774年、1775年還有1773年)中所有有關普加喬夫的命令都抄下來。別忘了。你的情況怎么樣?你的肚子呢?這個月請不要等我,11月末等著我。請別干擾我,不要嚇唬我,健健康康地照顧孩子們,別和沙皇及柳芭的公爵小姐的未婚夫[2]賣弄風情。我非常繁忙,不見任何人,我要帶給你許多各種各樣的東西……說到你,關于你美麗的傳聞都傳到我們牧師妻子這里了,她相信你是十全十美的,不僅是容貌,還有身材。你還要什么呢?請原諒,吻你,并祝福。吻姨媽的手。瑪莎會說話了嗎?會走路嗎?長牙了嗎?我要給薩沙吹口哨。再見。
(1833年10月11日,波爾金諾)
今天收到你10月4日的來信,衷心謝謝你。上禮拜天沒收到你的信,還愚蠢地生你的氣,昨天我痛苦極了,不記得以前也曾這樣憂郁涌上心頭。我很高興,你沒懷孕,任何事情都干擾不了你在如今的舞會上大展風采……我不妨礙你打情罵俏,卻要你冷靜、注意體面、自重—我不是說舉止無可指摘,舉止不是風度問題,而是更為重要的問題。你想要與索洛古勃伯爵小姐一爭高下,隨你的心愿,小妻子。你是個美人,是個爭強好勝的女人,她不過是個自私的人。你何必將她身邊的愛慕者都搶光呢?這一切就像舍列梅捷夫伯爵跟我搶基斯捷涅沃莊園的莊稼漢一樣。
除了奧加廖夫還有誰向你獻殷勤?給我來份按字母順序排列的名單。寫寫你常去的地方,卡拉姆津一家、梅謝爾斯卡婭和維亞澤姆斯基一家怎么樣……我的沒長牙的普希金娜怎么樣了?這些牙真讓我傷腦筋!紅頭發(fā)的薩什卡好嗎?他那一頭紅發(fā)像誰?我沒想到他是這樣,F(xiàn)在來說說我自己吧,工作懶散,又慢又馬虎。這些天總頭疼,憂郁折磨著我,現(xiàn)在輕松些了。很多事開了頭,什么都不愿意去做,上帝知道,這是怎么了。人上了年紀,頭腦就不靈光了。我的天使,你的青春氣息使我精力充沛。11月底前別等我,我不想兩手空空地出現(xiàn)在你身旁。既然拿起軛索,就不能說身體弱—既已開始,就要做到底。你也別怪我……
(1833年10月21日,波爾金諾)
[1] 在路上遇到兔子和牧師被認為不是好兆頭。
[2] 她的未婚夫是С.Д.別佐布拉佐夫。娜塔莉亞·尼古拉耶夫娜的愛慕者。柳芭是希爾科娃公爵小姐。
- 最新書評 查看所有書評
-
- 發(fā)表書評 查看所有書評
-