91在线免费看_2021午夜国产精品福利_国产视频精品视频_1024cl地址一地址二地址三2019

用戶名:
密碼:
第3節(jié) 第三章
  這位鄉(xiāng)村警長滿臉都是對福爾摩斯神速巧妙的偵察的敬慕神色。剛開始他或許還想表達一些個人見解,現(xiàn)在卻只留下對福爾摩斯的欽佩,選擇無條件的聽從福爾摩斯。
  “您感覺會是誰打的呢?”他問。
  “我會告訴你們的。這個問題,我還有幾點沒有想清楚,F(xiàn)在事情發(fā)展到這種地步,我希望能繼續(xù)照我的想法進行,最后我會把所有事情向大家解釋清楚地。”
  “福爾摩斯先生,照您說的辦,只要我們能抓到兇手就可以。”
  “我一點也不想故弄玄虛,可是我們正在調查,我不想做冗長復雜的解釋。一切線索我都已經掌握。即使這位女主人再也醒不過來,我們仍舊可以把昨天夜里發(fā)生的事情全部還原出來,并且將兇手繩之以法。首先,我想請問這附近有沒有一家叫做‘埃爾里奇’的小旅店?”
  所有的傭人都問過了,沒有人聽說過有這么一家旅店。在這個問題上,小馬倌幫了點忙,他記起有個叫埃爾里奇的農場主,住在東羅斯頓那邊,離這里只有幾英里。
  “農場很偏僻嗎?”
  “是的,先生。”
  “也許那兒的人還不知道昨晚這里發(fā)生的事情吧?”
  “也許不知道,先生。”
  “備好一匹馬,我的孩子,”福爾摩斯說,“麻煩你把這封信送到埃爾里奇農場去。”
  他從口袋里取出他收集的那些畫著跳舞小人的紙條,把它們擺在書桌上,坐下來忙了一陣子。最后,他交給小馬倌一封信,囑咐他把信交到收信人手里,特別記住不要回答收信人任何問題。我看見信外面的地址和收信人姓名寫得很零亂,不像福爾摩斯一慣使用的那種嚴謹?shù)淖煮w。信上寫的是:諾?,東羅斯頓,埃爾里奇農場,阿貝•斯蘭尼先生。
  “警長,”福爾摩斯說,“我想您需要加派警衛(wèi)。因為馬上您有一個非常危險的犯人要押送到郡監(jiān)獄去,如果不出我所料的的話。您可以讓送信的小孩把您的電報一并帶出去。華生,看一下下午有沒有去倫敦的火車,有的話,我們就乘那個回去,我還有一個非常有趣的化學實驗要完成,而且這件偵查工作很快就要結束了。”
  福爾摩斯打發(fā)小馬倌去送信了,然后吩咐所有的傭人:如果有人來看丘比特太太,立刻把客人領到客廳里,決不能說出丘比特太太的身體情況。他非常嚴肅的叮囑傭人記住這些話。最后他帶領我們去了客廳,一邊說現(xiàn)在的事態(tài)我們不好把握了,大家在這之前先休息一下,等著瞧接下來會發(fā)生什么。鄉(xiāng)村醫(yī)生已經先行離開,他還有別的病人,只有警長和我留了下來。
  “我想我能夠告訴你們一個有趣又有益的東西,來打發(fā)這難熬的一小時,”福爾摩斯一邊說一邊把他的椅子拖近桌子,又把那幾張畫著滑稽小人的紙條在自己面前擺開,“華生,我曾經答應你要把這其中的奧秘告訴你。至于您呢,警長,這件案子的全部經過也已經吸引了您,我想您也樂意知道吧。我必須先告訴您一些有趣的情況,那是希爾頓•丘比特先生兩次來貝克街找我商量的時候我聽他說的。”他接著就把我前面已經說過的那些情況,簡明扼要地重復了一遍。“在我面前擺著的,就是那些奇怪的圖案。要不是它們預示了一場可怕的悲劇,那末誰見了都會覺得這很無聊。我比較熟悉各種形式的密碼文字,也寫過一篇關于這個問題的粗淺論文,其中分析了一百六十種不同的密碼。但是這一種我還真沒見過。想出這一套方法的人,顯然是為了讓別人誤以為這是兒童隨手涂抹的畫,從而看不出這些符號表達的真正信息。然而,只要認真看就會發(fā)現(xiàn)其實這些符號是代表字母的,再應用密碼文字的規(guī)律來分析,就很容易找到答案。我看到的第一張紙條上那句話很短,我只能假定代表E。你們也知道,在英文字母中E最常見,它出現(xiàn)的次數(shù)非常多。第一張紙條上的十五個符號,其中有四個完全一樣,因此把它估計為E是正常的推理。這些圖形中,有的還帶一面小旗,有的沒有小旗。從小旗的分布來看,帶旗的圖形可能是用來把這個句子分成一個一個的單詞。我接受了這個假設,同時記下E是用來代表的。
  “可是,最難的問題出現(xiàn)了。因為,除了E以外,英文字母出現(xiàn)次數(shù)的順序并不很清楚。這種順序,在平常一頁印出的文字里和一個短句子里,可能正相反。大致說來,字母按出現(xiàn)次數(shù)排列的順序是T,A,O,I,N,S,H,R,D,L;但是T,A,O,I,出現(xiàn)的次數(shù)幾乎差不多。要是把每一種組合都試一遍,直到得出正確結果,那可真是一項巨大的工程。所以,我只好等來了新線索再說。希爾頓•丘比特先生第二次來訪的時候,果真給了我另外兩個短句子和似乎只有一個單詞的一句話,就是這幾個不帶小旗的符號。在這個由五個符號組合的單字中,我找出了第二個和第四個都是E。這個單詞可能是sever(切斷),也可能是lever(杠桿),或者never(決不)。毫無疑問,使用完了這個詞來回答一項請求的可能性極大,而且種種情況都表明這是丘比特太太寫的答復。假如這個假設正確,我們現(xiàn)在就可以得出,三個符號分別代表N、V和R。
  “但是現(xiàn)在仍然很難得出結論大。但是,一個很妙的巧合使我知道了另外幾個字母。我想假如這些懇求是來自一個在丘比特太太年輕時候就和她關系特殊的人的話,那么一個兩頭是E,當中有三個別的字母的組合很可能就是ELSIE(埃爾茜)這個名字。我一檢查,發(fā)現(xiàn)這個組合曾經三次構成一句話的結尾。這樣的一句話肯定是對‘埃爾茜’提出的懇求。這一來我就找出了L、S和I?墒,究竟懇求什么呢?在‘埃爾茜’前面的一個詞,只有四個字母,末了的是E。這個詞必定是come(來)無疑。我試過其他各種以E結尾的四個字母,都不符合情況。這樣我就找出了C、O和M,而且現(xiàn)在我可以再來分析第一句話,把它分成單詞,還不知道的字母就用點代替。經過這樣的處理,這句話就成了這種樣子:
  .M.ERE..ESL.NE.
  “現(xiàn)在,第一個字母只能是A。這是最有幫助的發(fā)現(xiàn),因為它在這個短句中出現(xiàn)了三次。第二個詞的開頭是H也是顯而易見的。這一句話現(xiàn)在成了:
  AMHEREA.ESLANE
  再把名字中所缺的字母添上:
  AMHEREABESLANEY
 。ㄎ乙训竭_。阿貝•斯蘭尼。)
  我現(xiàn)在有了這么多字母,能夠很有把握地解釋第二句話了。這一句讀出來是這樣的:
  A.ELRI.ES
  我看這一句中,我只能在缺字母的地方加上T和G才有意義(意為:住在埃爾里奇。),并且假定這個名字是寫信人住的地方或者旅店。”
  馬丁警長和我饒有興致的聽我的朋友詳細講他如何找到答案的經過,這把我們的所有疑問都解答了。
  “后來呢,先生?”警長問。
  “我猜想阿貝•斯蘭尼是美國人,因為阿貝是個美國式的縮寫,而且事情的起因又是因為女主人收到了一封來自美國的信。因此我有理由相信帶有犯罪的內情。女主人說的那些暗示她的過去的話和她拒絕把實情告訴她丈夫的行為,都促使我向這方面思考。所以我才給紐約警察局一個叫威爾遜•哈格里夫的朋友發(fā)了一個電報,問他是否知道阿貝•斯蘭尼這個名字。這位朋友不止一次的幫助過我調查。他的回電說:‘此人是芝加哥最危險的騙子。’就在我接到回電的那天晚上,希爾頓•丘比特給我寄來了阿貝•斯蘭尼最后畫的一行小人。用已經知道的這些字母譯出來就成了這樣的一句話:
  ELSIE.RE.ARETOMEETTHYGO.
  再添上P和D,這句話就完整了(意為:埃爾茜,準備見上帝。),充分說明了這個流氓已經由勸誘變?yōu)榭謬樍。我很了解芝加哥的那幫歹徒,所以我想他肯定會把恐嚇的話付諸行動的。我立刻和我的朋友華生醫(yī)生來諾福克,但不幸的是,我們還是來晚了,悲劇已經發(fā)生了。”
  “我能跟您一起處理一件案子,真是太榮幸了,”警長很熱情地說,“不過,恕我直言,您只是想要追查真相,而我還附有抓住真兇的責任。假如這個住在埃爾里奇農場的阿貝•斯蘭尼真是兇手的話,我可絕對不能讓他逃跑了,否則我將要受到嚴厲的懲處。”
  “您不必擔心,他不會逃跑的。”
  “那是為什么呢?”
  “逃跑就等于他自己就招了。”
  “那我們現(xiàn)在去逮捕他吧。”
  “不用了,他馬上就會來過來。”
  “他為什么要來呢?”
  “因為我已經寫信邀請他來了。”
  “真是難以置信,福爾摩斯先生!為什么您請他,他就會來呢?難道步會引起他懷疑,使他逃跑嗎?”
  “我不是寄出了那封信嗎?”福爾摩斯說,“要是我沒有猜錯,這位先生應該就是了。”我往外望,在門外的小路上,有一個身材高大、皮膚黝黑、挺漂亮的家伙正邁著大步走過來。他穿了一身灰法蘭絨的衣服,戴著一頂巴拿馬草帽,兩撇倒立胡子,大鷹鉤鼻,一邊走一邊揮動著手杖。
  “先生們,”福爾摩斯小聲說,“我看咱們最好都站在門后面。這個家伙可不好對付,要得多加小心。警長,您準備好手銬,我得來同他談談。”
  我們靜靜地等了片刻,可感覺這時間過得格外緩慢。門開了,這人走了進來。福爾摩斯立刻用手槍柄照他的腦袋給了一下,馬丁也把手銬套上了他的腕子。他們的動作十分迅速,手法嫻熟,這家伙還沒明白怎么回事就無法動彈了。他瞪著一雙黑眼睛,把我們一個個都瞧了一遍,突然苦笑起來。
  “先生們,你們贏啦。好像是我撞在什么硬東西上了。我是接到希爾頓•丘比特太太的信才來的。她不在吧?難道是她幫你們給我設下了這個圈套?”
  “希爾頓•丘比特太太受了重傷,現(xiàn)在快要死了。”
  這人發(fā)出一聲嘶啞的叫喊,響遍了全屋。
  “你胡說!”他拼命叫嚷著說,“受傷的是希爾頓,不是她。誰忍心傷害小埃爾茜?我可能威脅過她——上帝饒恕我吧!但是我決不會傷害她。收回你的話!告訴我她很好!”
  “發(fā)現(xiàn)的時候,她已經傷得很重,倒在她丈夫的旁邊。”
  他帶著一聲悲傷的呻吟往長靠椅上一坐,用銬著的雙手遮住自己的臉,一聲不響。過了五分鐘,他抬起頭來,絕望地說:“我沒有什么好隱要瞞的。是他先開槍的,我不是謀殺。如果你們認為我會傷害埃爾茜,那是因為你們不了解我,也不了解她。我是這世界上最愛她的男人。沒有人會像我這樣。只有我有資格娶她。很多年以前,她曾向我發(fā)過誓。這個英國人憑什么要來分開我們?我才是有權利娶她的人,我只是索要我自己的權利。”
  “在她知道你是什么樣的人以后,她就選擇了擺脫你的勢力,”福爾摩斯嚴厲地說,“她逃出美國就是為了躲避你,她已經在英國同一位體面的紳士結了婚,擁有了幸福。你卻緊追著她,讓她痛苦不以,你想引誘她拋棄她心愛的丈夫,跟你這個可惡的人逃跑。這就是你要的結果,使一個貴族死于非命,又逼得他的妻子自殺了。這就是你干的好事,阿貝•斯蘭尼先生。你必須受到法律的制裁。”
  “要是埃爾茜死了,我什么也不在乎了,”這個美國人說。他張開一只手,看了看團在手心里的一張信紙。“但是,先生,”他大聲說,眼睛里充滿了懷疑。“您在嚇唬我,如果她傷得那么重的話,寫這封信的人又是誰呢?”他把信朝著桌子扔了過來。
  “是我,為了把你叫來。”
  “您寫的?除了我們幫里的人以外,從來沒有人知道這其中的秘密。您怎么寫出來的?”
  “有人發(fā)明,就有人能看懂。”福爾摩斯說,“馬上會有一輛馬車來把你帶到諾威奇去,阿貝•斯蘭尼先生。現(xiàn)在你是不是對你造成的傷害做一下彌補。丘比特太太因為你蒙受了謀殺丈夫的重大嫌疑,你知道嗎?要不是因為我今天在場和我偶然掌握的材料,她將會受到控告。為了她你至少應該向大眾說明:她丈夫的慘死,完全是是你一個人的行為。”
  “我會的,”這個美國人說,“我相信我是有理的,只有我將所有都說出來,才能證明我自己。”
  “我有責任警告你:不管怎么做,你要對自己的行為負責,”警長本著英國刑法公平對待的嚴肅精神高聲地說。
  斯蘭尼無所謂的聳了聳肩膀。
  “我愿意承擔,”他說,“首先我要說的是,我和埃爾茜是從孩子的時候就相識,我們是青梅竹馬一起長大的。當時我們一共七個人在芝加哥結成一個幫派,埃爾茜的父親是我們的頭子。老帕特里克是個很聰明的人,他發(fā)明了這種密碼文字。除非你懂得這種文字,不然就會以為它是小孩亂涂的畫。后來,埃爾茜知道了我們的事情,她無法容忍這種行為。她自己也有一些存款,于是她趁我們不注意的時候逃走了,竟然逃到倫敦來了。在那之前她已經和我訂婚了。要是我不干這一行,我相信她早就跟我結婚了。她是個正經的人,不愿意沾染任何不正當?shù)穆殬I(yè)。她跟這個英國人結婚以后,我才知道她的行蹤。我給她寫信,但是沒有得到任何回信。之后,我來到了英國。因為寫信無效,我就把要說的話寫在她能看到的地方。
  “我來這里已經一個月了。我住在那個農莊里,租了樓下的一間屋子住著。每天夜里,我神不知鬼不覺的自由進出,沒有人知道。我想盡辦法要把埃爾茜帶走。我知道她看見我寫的那些話了,因為她有一次給我寫上了回答。我很著急,便想威脅她,逼她跟我一起走。她就給我寫了一封信,懇求我離開,并且說千萬不要損害到她丈夫的名譽,否則她會心碎的。她還說只要我答應離開這里,以后不再來糾纏她,她就會在早上三點,等她丈夫睡著了,下樓來見我最后一面的。我沒想到她下來了,卻還帶著錢,想買通我走。我非常生氣,一把抓住她的胳臂,想從窗戶里把她拉出來。就在這時候,她丈夫手里拿著左輪手槍沖進屋來。埃爾茜癱倒在地板上,我們兩個就正面相對了。我手里也拿著槍。我舉起槍想把他嚇走,然后我再逃走?墒菦]想到他開了槍,卻沒有打中我。為了自衛(wèi),我也開了槍,他被打中了立刻倒下了。我急忙穿過花園逃走,這時還聽見背后關窗的聲音。先生們,我說的全部都是真的。后來的事情我就不知道了,一直到那個小伙子騎馬送來一封信,我就像個傻瓜似地步行到這兒,自投羅網(wǎng)了。”
  這個美國人的話說完,馬車也已經到了,里面坐著兩名穿制服的警察。馬丁警長站了起來,用手拍了拍犯人的肩膀。
  “我們該走了。”
  “我能再看看她嗎?”
  “不能,她現(xiàn)在正昏迷呢。福爾摩斯先生,下次再碰到重大案子,我期待再次與您合作。”
  我們站在窗前,看著馬車離開。我轉過身來,看見犯人扔在桌上的紙團,那是福爾摩斯用來誘捕他的信。
  “華生,你看看上面寫的是什么,”福爾摩斯笑著說。
  信上沒有字,只有這樣一行跳舞的人:
  “使用我解釋過的那種密碼,”福爾摩斯說,“它的意思不過是‘馬上到這里來’。我想那個美國人是不會拒絕的,因為他想不到除了埃爾茜以外,還會有別人能夠看懂這文字,并且能夠使用它。所以,我親愛的華生,結果是這些可惡的跳舞小人也可以做一件有意義的事。對了,我還履行了我的諾言,就是為你的筆記本上增添了一個不同尋常的材料。接下來我想咱們該乘三點四十分的火車回貝克街吃晚飯了。”
  在結局之后再多說幾句:在諾威奇冬季大審判中,美國人阿貝•斯蘭尼被判死刑,但是考慮到確實是希爾頓•丘比特先開槍的事實,改判勞役監(jiān)禁。至于丘比特太太,只聽說她后來完全康復了,現(xiàn)在仍舊一個人過日子,用她余下的人生幫助窮人和經營她丈夫的家業(yè)。
 
最新書評 查看所有書評
發(fā)表書評 查看所有書評
請自覺遵守互聯(lián)網(wǎng)相關的政策法規(guī),嚴禁發(fā)布色情、暴力、反動的言論。
評價:
表情:
用戶名: 密碼: 驗證碼: