喬萬尼•皮科•米蘭多拉伯爵一邊撫摸著一摞書的書脊,一邊若有所思。艾烏卡留斯將這些書小心翼翼地放到箱子里。
喬萬尼拿起一本翻看起來,扉頁上寫有這樣的話:
喬萬尼•皮科•米蘭多拉
900個論題
須公開討論,否則不得發(fā)表
他又翻開書頁,書頁印的哥特字體,但是字母的拐角處更加柔和,有點(diǎn)近似僧侶抄經(jīng)時所用的圓體字,更便于閱讀。
“真漂亮,艾烏卡留斯,我想我們倆都應(yīng)該為此感到驕傲。”
“形式不重要,正如柏拉圖所說,它不過是內(nèi)容的影子。”
“你讀了嗎?”
“沒有,閣下。我必須作出一個選擇,要么去印,要么去讀。我知道,在目前的情況下,您更希望我把它印出來。如果您同意,我以后會拜讀的,我對這本書很感興趣。”
“非常感謝。”喬萬尼說,“我希望再版時你把你名字中間的‘阿里亞斯’去掉,加上它對你不好。”
“先生,只有當(dāng)驢子能飛起來、月亮比太陽更熱的時候,我才敢把它去掉啊。您知道,那個‘阿里亞斯’對我來說就是一個盾牌,它可以隱藏,同時也可以保護(hù)我的出身。”
“你知道我是遵守教會禮儀的,艾烏卡留斯。”
“我也是,閣下。”他立即答道。
“當(dāng)然,在基督上帝面前,我比你的功勞要小得多。”皮科輕輕地一笑。
艾烏卡留斯疑惑地看著他。
“沒錯,”喬萬尼繼續(xù)說,“在上帝的眼里,與我相比,你有一個更大的優(yōu)點(diǎn)。”
“我不明白,愿聞其詳。”
“你與上帝一樣,都是猶太人,因此你更光榮。”
“啊呀,伯爵,您是在拿我開玩笑吧!我與將他送上十字架的人一樣都是猶太人,而不是他的兄弟。在這個世界上,我為自己的罪惡而服刑,每天我都聽彌撒,捐善款。”
“我知道,不過你要記住耶穌是猶太人。他以猶太人的身份生存、問道和布道,又以猶太人的身份而死。是保羅給世人刻畫了一個不同于其本真面目的耶穌形象。他是因?yàn)檎卧虿胚@樣做的,我的朋友。”
“伯爵,您別說了,我寧愿不聽這些。您說這樣的話,又怎能稱自己是基督徒呢?”
“我是基督徒,因?yàn)?lsquo;基督’這個詞非常奇妙。”
“我不明白,也許我不想弄明白。”
“艾烏卡留斯啊,不要在真相面前蒙住自己的眼睛。你當(dāng)然知道保羅是羅馬公民,而猶太人對羅馬人來說曾是個危險(xiǎn)。猶太人中最危險(xiǎn)的人物就是拿撒勒的耶穌。作為羅馬的官員,保羅的任務(wù)就是將耶穌與猶太人劃清界限,他也是這么做的。你知道保羅被猶太人的首領(lǐng)指控為巫師,是羅馬人救了他嗎?你知道他曾為殘暴的尼祿皇帝辯護(hù),說他是君權(quán)神授嗎?”
“但他是教會的圣人和殉道者。”艾烏卡留斯堅(jiān)定地說。
“哪個教會?他是烈士?誰說的?關(guān)于他的殉道迷霧重重,因?yàn)樗麖膩砭蜎]有殉道。你記住,沒有人知道他是在哪里殉道的,是如何殉道的,他是不是真的殉道了。他很可能是消失了,后來又在羅馬帝國某個遙遠(yuǎn)的地方以羅馬公民的身份出現(xiàn)了。而那時他已經(jīng)老了,只能渾噩地了卻余生了。”
“夠了,伯爵,求求您別說了,您越說越像異端了。”
皮科嘆了口氣,搖了搖頭。
“異端,多少可怕的罪惡就是在異端的名義下被制造了出來。你很清楚‘異端’這個詞的本義是選擇,我做出了自己的選擇。我不想嚇唬你,相信我,我們擁有同一個神,這一點(diǎn)將很快得到承認(rèn)。”
“您在您的書里到底寫了些什么?”艾烏卡留斯再也掩飾不住他的焦慮。
“你別擔(dān)心,書里的內(nèi)容與我剛才說的完全沒有關(guān)系。那些都是很樸實(shí)的、符合你所理解的基督信仰論題。將來全世界學(xué)者會對此進(jìn)行討論,而且會認(rèn)可文中的觀點(diǎn)……”
“什么討論?您想將這些書怎樣?我以為……”
“坐下來,艾烏卡留斯。我跟你說說在此書公布之前我有怎樣的計(jì)劃,這本來也應(yīng)該讓你知道。”
艾烏卡留斯坐在他的面前,越聽越害怕,越聽越焦慮。
“教皇對您的計(jì)劃還一無所知!”他打斷喬萬尼,“您應(yīng)該早向他匯報(bào)的!天啊,這本書連教皇的許可都沒有。±蠈(shí)說,伯爵,要是早知道是這種情況,我絕不會答應(yīng)印它。”
“你怕什么,艾烏卡留斯?我的論題一點(diǎn)也不違背你所稱的上帝的愿望,它恰恰證實(shí)了上帝的存在,盡管他不是多少世紀(jì)以來由于我們無知而一直信仰的那個上帝。討論并不是為了謾罵,而是為了迎合他的愿望,那就是將世上所有的人統(tǒng)一起來,讓他們能夠親如兄弟,生活在一個大家庭里。”
艾烏卡留斯迅速地在胸前劃了個十字。這個動作對猶太人來說剛開始很難接受,但時間長了便習(xí)慣了。艾烏卡留斯看著喬萬尼的眼睛,他的眼里透露出真誠的光芒,他正在講述著世界上最危險(xiǎn)、最可怕的事情。也許是他出身顯貴,可以讓他凌駕于法律之上;也許是他年少狂妄,只有擺脫一切知識的束縛,他才敢講出這樣的話。他看上去十分溫和,有時候甚至有著女性的優(yōu)雅,他那金色的頭發(fā)一直披到肩膀,但他的話語卻像劃過長空的閃電。
“我才疏學(xué)淺,跟您討論不了這些問題,我也不敢給您什么建議,只求您聽我的祈求,您一定要小心!”
“我會的,我的好朋友。”
喬萬尼•皮科站了起來,將手搭在艾烏卡留斯的肩膀上。艾烏卡留斯拿過來一個包,從中取出三本手稿。
“我要求的那三本用皮線裝訂的書你弄好了嗎?”喬萬尼彬彬有禮地問。
“是的,伯爵,這三本是我親自制作的,您看看喜不喜歡。”
皮科仔細(xì)地端詳起這幾本精致的書來。它們采用意大利式裝訂,紅色的皮線又大又亮;書脊上有六條裝訂線,使書更加牢固,而且可以承受鑲嵌在兩邊的鐵鎖的重量;開鎖的鑰匙本身就是杰作,鑰匙環(huán)的兩面分別有α和β兩個符號,鑰匙柄上還印著圖案。沒有鑰匙,想打開書是不可能的。所有制作完全符合要求,書還留著專門的空隙,用于塞入手稿。
“你干得太漂亮了!艾烏卡留斯,我永遠(yuǎn)感謝你。”
喬萬尼命人將書裝進(jìn)箱子,抬上馬車,將手稿塞到那三本紅皮線書里。那一刻,艾烏卡留斯驚訝地注意到,手稿的書頁是粘在一起的。不過他什么也沒說,他見到的聽到的已經(jīng)夠多了。馬車壓在石子路上發(fā)出吱吱咯咯的聲音,他看著喬萬尼漸行漸遠(yuǎn),心里松了口氣;赜S之前,他看見不遠(yuǎn)處有一群孩子正在玩骰子游戲。他停下來,聽著孩子們的歡聲笑語。過了一會兒,他用鐵鏈將大門拴好,焦慮又上了心頭。
***
一個孩子迅速地拿起骰子,在同伴的吵嚷中將它們放進(jìn)掛在脖子上的布口袋里。一個小矮人想拽他的衣服,他掏出一把匕首,并威脅要向他臉上刺去。小矮人見狀,撒開他那天生的短腿就跑開了。剛跑幾米,又過來一個小孩朝他扔了個土塊,砸到小矮人的肩膀上,便立刻與其他人四散跑去。小矮人剛才用假骰子騙了孩子,不過贏來的錢只夠買幾杯酒喝,可他覺得那個晚上并沒有白忙活。他曾跟在那位先生的身后,本來想打劫他。他肯定有什么不可告人的秘密,否則不會深夜去猶太人開的印刷廠。他要是跟蹤對了人,就能敲詐他幾個銅板,如果幸運(yùn)的話,或許還能得幾個銀幣。那比他在雜技團(tuán)里給羅馬的西班牙貴族表演雜耍掙的月錢還要多。對一個矮子來說,他還能奢望什么呢?他快速地朝萬神廟的方向走去,繞過萬神廟,到了圣瑪利亞教堂,這里是道明會修士的據(jù)點(diǎn)。門口的守衛(wèi)認(rèn)出了他,輕蔑地一笑。
“華尼托?這么晚了你還在街上干嗎?你還沒把那些妓女們搞完呢?”
“沒呢,還差你媽!”
守衛(wèi)朝他一腳踢去,可小矮人動作更快,躲過了這一腳,不過卻摔在了地上。
“住手,拉蒙,”另一個衛(wèi)兵說,“華尼托這么晚來肯定有原因。”
“我要見德扎主教,”小矮人從地上爬起來,“有急事。”
“上來,華尼托,他屋里的燈還亮著,他在祈禱。”
小矮人費(fèi)力地爬上樓梯,樓上是德扎神父的書房。從厚重的大門里透出一絲微弱的光亮,他敲了敲門,在屋外候著。華尼托急得都沒有俯身親吻主教的戒指。
“您怎么樣,主教大人?”
“很好,我終于可以回我的祖國西班牙了。”
華尼托皺了皺那濃黑的眉毛,這可不是個好消息。除了偶爾的偷雞摸狗外,德扎主教是他最重要的經(jīng)濟(jì)來源。他定期向主教匯報(bào)他在貴族家中和羅馬教堂里的所見所聞,他懷疑透露的這些情報(bào)會一直傳到波吉亞樞機(jī)主教的耳中,他是德扎主教的后臺。
“你打斷了我的玫瑰經(jīng),”主教繼續(xù)說,“希望你有個好理由。”
華尼托詳細(xì)地講述他晚上看到的一切,還故意添油加醋一番。德扎主教并沒太重視他的話,但當(dāng)聽到其中涉及猶太人的時候,他立刻警覺起來,他之前接到命令,在猶太人問題上一定不能放松。德扎主教給了華尼托不少酬勞,又給他賜福,并和他永別。華尼托朝著鮮花廣場的方向走去,他要去那里找?guī)讉妓女玩玩。德扎主教叫醒他的秘書,命令他要如何如何。
***
艾烏卡留斯將最后兩個工人遣回家,關(guān)上了店門。他躺到了床上,這時他聽見幾聲重重的敲門聲。他跑下樓去,開了門,不停地向來人點(diǎn)頭致禮。他乞求著,哭著,并借口說自己身體一直不好,最后他還是不得不服從,答應(yīng)天亮后會去圣彼得教堂,等著隨侍主教的問話。來人是教皇身邊的侍從,告訴他要帶上證據(jù),以證明他是無辜還是有罪,這就好像要死刑犯臨刑時別忘了帶上絞繩一樣。他回到床上安慰妻子幾句,當(dāng)他聽到妻子睡沉了,又起身來到印廠。
從一堆紙的下方他拿出一本書。通常他總會這樣做,印完書后給自己留一本。一方面是為自己的成果自豪,另一方面則是為了謹(jǐn)慎,因?yàn)橐郧鞍l(fā)生過印完書不給錢的情況。但這次情況有所不同,當(dāng)他捧著書的時候,雙手情不自禁地抖了起來。瘋狂的伯爵呀,他竟然想在未經(jīng)教皇授權(quán)的情況下,在羅馬組織一次神學(xué)大會!這是連查士丁尼皇帝都不敢做的事!這些書在傳播之前,羅馬肯定已經(jīng)什么都知道了。他們第一個要找的人就是他艾烏卡留斯,猶太印書商。
他已經(jīng)想象到了,他們會關(guān)掉他的印廠,將他打入圣天使古堡里的監(jiān)獄,對他用盡各種酷刑,指控他各種罪名。他將按照他們的要求招出一切罪狀:他曾向十字架啐唾沫,曾在復(fù)活節(jié)期間殺害無辜的孩子。總之,他的下場將會跟他的哥哥一樣,甚至更慘,也許他還會被活活燒死,或是被活埋進(jìn)土坑里,死無葬身之地。
可憐的艾烏卡留斯啊,他將失去一切,他的老婆孩子將被驅(qū)除,被活活餓死。他們不會留下他的任何東西:沒有燒掉的東西也會被沒收。
“為什么,伯爵?為什么我要付出這樣的代價(jià)?因?yàn)槲液茏鹁茨鷨?因(yàn)槲沂莻能干的出版商嗎?主啊,你把我拋棄了,我是罪有應(yīng)得啊,因?yàn)槲蚁缺撑蚜四。請(jiān)徫!請您救救您可憐的仆人吧!伯爵,您這么了解主,請?zhí)嫖蚁蛩f點(diǎn)好話吧!”
他淚如泉涌,漸漸地,憤怒取代了絕望。他拿著書,使勁地扔到地上,狠狠地唾了一口。接著他又撿起來,打開爐門,他一動不動地盯著那紅色的火焰。把它燒了也于事無補(bǔ),也許會更糟。他臉上的淚干了,他知道自己未來的處境將會如何。他覺得自己像猶大,注定要背叛耶穌,只有這樣耶穌才能被釘上十字架,才能永垂不朽。他祝愿皮科伯爵與耶穌有著相同的命運(yùn)。此時,清晨第一縷陽光從窗格中射了進(jìn)來。