- 第1節(jié) 第一章
-
瞧,我其實(shí)不愿意當(dāng)一個混血者的。
如果你認(rèn)為自己可能也是其中之一,而來讀這本書的話,我的建議是:趕緊合上書。無論你的媽媽爸爸對你的身世撒了多大的謊,都不要懷疑,然后試著去過普通人的生活。
作為一個混血者總是危機(jī)四伏,隨時都得提心吊膽,惶惶終日。絕大多數(shù)情況下,你都可能會以痛苦而惡心的方式被殺。
如果你只是個普通的孩子,只把這本書當(dāng)做小說來閱讀的話,那就好極了。請接著讀下去吧!我羨慕你們能夠把這些發(fā)生過的事情都當(dāng)做虛構(gòu)的故事。
但如果你從某些章節(jié)里認(rèn)清了自己——如果你感覺內(nèi)心有什么東西躍躍欲試——請立即停止閱讀。你可能是我們中的一員。而一旦你意識到這一點(diǎn),那么他們能感應(yīng)到你也只是時間問題了。他們會找上你的。
可別說我沒警告過你。
我的名字是波西•杰克遜。
我今年十二歲。直到幾個月前,我還是揚(yáng)西學(xué)院的一名寄宿生。揚(yáng)西學(xué)院是坐落于紐約州北部的一個專為問題兒童所開設(shè)的私立學(xué)校。
那么,我是一個問題兒童嗎?
沒錯,你可以這么說。
我能用自己短暫而悲慘的人生中的任何一個方面來證明這一點(diǎn)。不過,從今年的五月份開始,事情的確變得越來越糟糕了。那時候我們整個六年級的學(xué)生正去曼哈頓進(jìn)行校外實(shí)踐——二十八個精神問題兒童和兩位老師登上了一輛黃色的校車,前往紐約市的大都會博物館,去參觀那些古希臘和羅馬的展品。
我知道——這聽起來像是一場折磨。揚(yáng)西學(xué)院的校外實(shí)踐幾乎每一次都這樣。
但這次是由我們的拉丁語老師布倫納先生擔(dān)任領(lǐng)隊,所以我還抱有一絲希望。
布倫納先生是一位坐在電動輪椅上的中年男人。他留著稀疏的頭發(fā),胡子拉碴,穿著一件磨掉了邊的呢絨外套,那衣服聞起來總有股咖啡味兒。你肯定不覺得他會很酷,但他總是講故事,說笑話,還讓我們在課堂上做游戲。他還有很多了不起的收藏品,全是古羅馬的盔甲和武器,所以他是唯一不會令我在上課時昏昏欲睡的老師。
我衷心希望這趟旅行順順當(dāng)當(dāng)。最起碼,我希望自己不會陷入麻煩中,哪怕就這一次也好。
朋友,我大錯特錯了。
你看,壞事總在校外實(shí)踐時發(fā)生在我身上。就比如上五年級的時候吧,我們?nèi)⒂^薩拉托加戰(zhàn)場,我在一架美國獨(dú)立戰(zhàn)爭時期的加農(nóng)炮旁出了點(diǎn)兒意外。雖然當(dāng)時我并沒有瞄準(zhǔn)校車,但很顯然我最后還是被開除了。而在那之前,我上四年級的時候,我們正在海洋世界的鯊魚池邊進(jìn)行一場飼養(yǎng)員體驗(yàn)之旅,我不小心稍稍碰到了根錯誤的操縱桿,于是全班都進(jìn)行了一場計劃外的游泳活動。而在那之前還有……總之,你明白我的意思了吧?
這次旅行,我下決心要自己乖乖的。
在進(jìn)城的這一路上,我一直在容忍著南希•鮑伯菲特。她是個紅頭發(fā)的女生,滿臉雀斑,小偷小摸成癖。她正在用大塊大塊的番茄花生醬三明治砸著我最好的朋友格洛弗的后腦勺。
格洛弗很容易被當(dāng)成下手的目標(biāo)。他長得骨瘦如柴,而且遇到挫折時還會掉眼淚。他肯定已經(jīng)留過好幾次級了,因?yàn)樗俏ㄒ辉诹昙壘烷L青春痘的男生,下巴上還開始冒出胡茬。除了這些之外,他還是個跛子。他可以不用去上后半輩子所有的體育課,因?yàn)樗耐然加心撤N肌肉疾病。他走起路來姿勢很滑稽,好像每邁一步都會受傷。不過別讓這些糊弄住你,你可沒見過當(dāng)食堂提供墨西哥玉米卷的時候他跑得有多快。
不管怎么說,南希•鮑伯菲特正在往他的棕色鬈發(fā)上扔三明治碎塊,而且她知道我現(xiàn)在沒法對她進(jìn)行任何報復(fù)行為,因?yàn)槲乙呀?jīng)在假釋中了。校長以留校停課關(guān)禁閉的懲罰死命威脅我,說如果在這次旅程中發(fā)生了任何壞事、尷尬的事,甚至是輕微的搞怪事件,他都不會饒了我。
“我要?dú)⒘怂!蔽夜緡佒f。
格洛弗試圖讓我冷靜下來。“這沒什么。我喜歡花生醬!
他躲開了南希的另一片午餐三明治。
“就這樣定了!蔽议_始站起來走過去,但格洛弗把我拉回到了座位上。
“你已經(jīng)在假釋期間了,”他提醒我說,“如果真有什么事情再發(fā)生,你也清楚倒霉的是誰!
回想起來,我真希望那時自己好好地教訓(xùn)一頓南希•鮑伯菲特。跟我將要陷進(jìn)去的麻煩相比,校內(nèi)禁閉簡直根本不算什么。
布倫納先生帶隊開始了博物館之旅。
他向前搖著輪椅,引領(lǐng)我們穿過有回聲的大畫廊,經(jīng)過許多大理石塑像和玻璃櫥柜,櫥柜里裝滿真正的黑色和橙色相間的古代陶器。
這些東西讓我不禁聯(lián)想到,它們已經(jīng)存在了兩三千年的歲月。
他讓我們聚攏在一個三米多高的石柱前面,這石柱頂上雕著一個巨大的獅身人面獸。布倫納先生開始給我們講述,這個石柱是一個莊嚴(yán)的紀(jì)念碑,是一座豐碑,紀(jì)念的是與我們同齡的一個女孩子。他給我們講述上面雕刻的銘文。我努力去聆聽他說的內(nèi)容,因?yàn)檫@令人很感興趣,但我周圍的每個人全在講話,每一次我告訴他們閉嘴的時候,另一個陪護(hù)老師,多茲夫人,就向我投來惡毒的目光。
多茲夫人是一個從佐治亞州來的小個子代數(shù)老師,盡管已經(jīng)五十多歲了,她也總是穿著一件黑色的皮夾克。她看上去脾氣十分暴躁,簡直就像能騎著哈雷摩托直沖到你的儲物柜里一樣。她是今年才半路來到揚(yáng)西學(xué)院的,因?yàn)槲覀兦耙晃粩?shù)學(xué)老師得了精神衰弱癥。
從多茲夫人來到學(xué)校的第一天起,她就很喜愛南希•鮑伯菲特,而把我視做萬惡之源。她會用她那枯槁的手指指著我,然后說:“現(xiàn)在,親愛的!闭媸菒偠穆曇舭,然后我就知道自己得被罰放學(xué)后留校一個月了。
有一次,她罰我擦掉舊數(shù)學(xué)練習(xí)簿上的答案,我一直擦到午夜之后才做完。我告訴格洛弗,我認(rèn)為多茲夫人簡直不是人類。而格洛弗嚴(yán)肅認(rèn)真地看著我,然后說:“你這話絕對正確!
布倫納先生還在繼續(xù)講授希臘的墓葬藝術(shù)。
最后,南希•鮑伯菲特開始對著石碑上的裸體人像哧哧竊笑,我轉(zhuǎn)過身去說:“你能把嘴閉上嗎?”
這句話的聲調(diào)比我預(yù)想的大了些。
整個隊伍都開始爆笑。布倫納先生停下了他的故事。
“杰克遜同學(xué),”他說,“你有什么高見嗎?”
我的臉整個通紅了起來。我說:“沒有,先生!
布倫納先生指著石碑上的一幅圖畫:“或許你可以告訴我們,這幅畫想表現(xiàn)的是什么內(nèi)容?”
我看向那幅畫,感覺臉紅稍稍減輕了些,因?yàn)槲揖尤徽J(rèn)識畫里的人物!澳鞘强寺逯Z斯正在吃自己的孩子,對嗎?”
“是的,”布倫納先生明顯還沒完全滿意,“那么他這樣做是因?yàn)??
“呃……”我絞盡腦汁回憶著,“克洛諾斯是諸神之王,而且——”
“諸神?”布倫納先生問道。
“泰坦神,”我趕忙自我糾正,“而且……他并不信任自己的孩子們,也就是那些神。所以,嗯,克洛諾斯吃掉了他們,對吧?但是他的妻子把還是嬰兒的宙斯藏了起來,用一塊大石頭作為替身給克洛諾斯吃了下去。因此,后來當(dāng)宙斯長大成人后,他愚弄了他的父親,讓克洛諾斯將他的兄弟姐妹又都吐了出來……”
“惡心!”我身后的一個女生叫了出來。
“而這就是諸神與泰坦神之間大戰(zhàn)的緣起,”我繼續(xù)說道,“最后諸神贏得了戰(zhàn)爭。”
隊伍里傳來了幾聲竊笑。
在我身后,南希•鮑伯菲特正和一個朋友嘟囔著:“就好像這東西我們能在現(xiàn)實(shí)生活中用到似的。就好像以后的工作招聘時都會考‘請解釋克洛諾斯為何要吃掉自己的孩子’一樣。”
“那么,杰克遜同學(xué),”布倫納說道,“闡述一下鮑伯菲特小姐那絕佳的問題吧,這與現(xiàn)實(shí)生活有什么關(guān)系?”
“真不巧!备衤甯サ吐曕洁斓。
“閉嘴!蹦舷0l(fā)出噓聲,她的臉現(xiàn)在比她的頭發(fā)看起來還要紅。
至少南希也得到了報應(yīng)。布倫納先生是唯一能在她亂說話的時候逮住她的人。他有著雷達(dá)般的耳朵。
我考慮了一下這個問題,隨后聳聳肩:“先生,我不知道!
- 最新書評 查看所有書評
-
- 發(fā)表書評 查看所有書評
-