- 第2節(jié) 尋找阿加莎
-
“你要記住,一定要以嚴(yán)肅認(rèn)真的態(tài)度對(duì)待生活,這點(diǎn)很重要!彼麄冏咴诨丶业穆飞蠒r(shí),希區(qū)柯克先生這樣說道。
次日一早,阿爾弗雷德才得知,他的“刑期”其實(shí)只有一晚上而已。當(dāng)父親的臉龐再次出現(xiàn)在他面前時(shí),他感到非常開心。在監(jiān)獄中度過的這漫長(zhǎng)的幾小時(shí)對(duì)他來說就像一場(chǎng)噩夢(mèng),而現(xiàn)在,他終于可以從這場(chǎng)噩夢(mèng)中醒來了。天色尚早,夜晚的寒冷猶存,但阿爾弗雷德和父親走得很快,因?yàn)樗拓泦T可能很早就會(huì)到達(dá)他們家的店鋪,送來這一天的第一批訂貨。
盡管阿爾弗雷德一整晚都沒合眼,但他依然十分清醒。他欣喜地看著東區(qū)慢慢從黑夜的昏睡中醒來,逐漸恢復(fù)平日的熱鬧喧囂。街邊,店主們紛紛開門營(yíng)業(yè),期待著新一天生意的開始。他們站在店鋪門口,討論著糧食價(jià)格的上漲、昨夜的暴風(fēng)雨,或是某個(gè)迷迷糊糊的顧客的奇聞異事。
阿爾弗雷德為自己終于重獲自由,離開那個(gè)陰冷的監(jiān)獄而興奮不已。可是,他們回家時(shí),他的父親卻在一刻不停地教訓(xùn)他,向他訴說生活是多么艱難,想要在社會(huì)上有尊嚴(yán)地生活又得付出多么大的努力。
“我們絕不能讓倫敦其他地方的人瞧不起,為此,我們必須比他們要更加自律。我們要活得有尊嚴(yán),而這只能靠自己良好的舉止來獲得!
其實(shí),阿爾弗雷德在心底是理解父親的。那些居住在倫敦市中心的體面的上層社會(huì)人士對(duì)他們所居住的倫敦東區(qū)非常不屑一顧,這是所有東區(qū)的孩子從一出生就知道的事。東區(qū)居民不論生活習(xí)慣還是說話方式都與倫敦其他地方的居民有很大的不同,因此,如果外區(qū)居民不慎進(jìn)入東區(qū),他們往往會(huì)感到無所適從。
另外,希區(qū)柯克先生為人非常和氣,這樣的性格有時(shí)會(huì)讓人誤以為他有些懦弱。他通情達(dá)理,喜歡通過擺事實(shí)、講道理來解決問題,因此從未卷入過任何爭(zhēng)吵或斗毆。但也正因?yàn)槿绱,他總是吃虧。阿爾弗雷德覺得,有時(shí)他父親的善良會(huì)被別人利用,而希區(qū)柯克先生本人對(duì)此也并非全不知情。可能正是基于這種種原因,希區(qū)柯克先生對(duì)待阿爾弗雷德總是非常嚴(yán)苛,懲罰起他來更是毫不手軟。阿爾弗雷德其實(shí)也明白,父親所做的一切都是為他好。面對(duì)目前的情況,或許當(dāng)下最明智的選擇就是做出點(diǎn)犧牲,暫時(shí)把他的實(shí)驗(yàn)擱置一段時(shí)間。他可以把注意力放在學(xué)業(yè)上,這樣一來,他也就沒工夫胡思亂想了。
“阿爾弗雷德,你必須向我保證你不會(huì)再惹麻煩了。”
“我保證,爸爸。我不會(huì)再犯錯(cuò)了。”
然而,阿加莎·米勒的名字卻一直清晰地回響在阿爾弗雷德的腦海中。
當(dāng)天上午,亞歷山大老師準(zhǔn)備給學(xué)生們進(jìn)行一次突擊算術(shù)測(cè)試。
“別呀!這是干嗎呀!”弗雷迪·墨菲抗議道,“這星期已經(jīng)考過一次啦!”
整個(gè)班級(jí)陷入了混亂,學(xué)生們進(jìn)行著徒勞的抵抗。只有一個(gè)人還保持著安靜。阿爾弗雷德坐在倒數(shù)第二排自己的課桌前,繼續(xù)琢磨著那個(gè)陌生的囚犯給自己的奇怪的囑托。
阿爾弗雷德的內(nèi)心十分掙扎。一方面他覺得自己可能是那個(gè)被囚禁的男人最后的希望,另一方面他又不愿辜負(fù)父親剛剛給予他的信任。此外,尋找阿加莎·米勒想必也不是什么輕松的差事。他得獨(dú)自坐兩趟電車,穿過半個(gè)倫敦,到達(dá)市中心,才有可能見到她。他不僅要注意選對(duì)乘車方向,還要祈禱米勒女士愿意接待一個(gè)來自倫敦東區(qū)的十一歲小男孩。
阿爾弗雷德的同學(xué)們還在想方設(shè)法阻止算術(shù)測(cè)試的進(jìn)行。那個(gè)最先開始抗議的小男孩,弗雷迪·墨菲,也一直沒有放棄。
“求你了,亞歷山大老師,求求你改天再考吧。你不覺得我們做算術(shù)題做得太多了嗎?”他怪聲怪氣地說著。
“閉嘴吧!笨蛋!你越抗議,結(jié)果只會(huì)越糟!”約翰·班克斯威脅道,他是班上的幾個(gè)小頭目之一。
弗雷迪只得把已經(jīng)到了嘴邊的話又咽了回去,閉上嘴不再吭聲。他把兩條如同麻稈兒一般細(xì)的腿彎回到桌下,端正地在課桌前坐好。他明白,算術(shù)測(cè)試是不可避免了。
阿爾弗雷德并不是弗雷迪的朋友,卻是班上唯一一個(gè)待他友善的人。與弗雷迪的處境不同,約翰·班克斯被全班同學(xué)佩服。他是班上的小頭目,個(gè)子很高,平時(shí)總愛皺著眉頭。雙胞胎庫珀兄弟是他的跟班,一天到晚圍著他轉(zhuǎn),他們對(duì)他言聽計(jì)從,總是和他一起搗亂。
“如果你們這個(gè)星期一直在努力學(xué)習(xí),就沒有必要擔(dān)心測(cè)驗(yàn)的成績(jī)!眮啔v山大老師開始在黑板上抄寫題目,好讓所有同學(xué)把它們記下來。
教室隨后陷入了長(zhǎng)久的安靜,所有人都拿出小黑板開始做題。
阿爾弗雷德考得不太好,可他一點(diǎn)也沒為此擔(dān)憂。此前揮之不去的疑惑依舊在他的腦中糾纏,他決定向弗雷迪尋求建議。課間休息時(shí),其他孩子都在操場(chǎng)上打球,弗雷迪則一邊吞咽著奶酪面包,一邊忙著估算測(cè)驗(yàn)成績(jī)。除了考試成績(jī),他似乎再?zèng)]有其他煩惱了。阿爾弗雷德突然有點(diǎn)羨慕弗雷迪的簡(jiǎn)單生活。他想,弗雷迪如此單純清晰的頭腦或許能夠給他提供合適的建議。
“你可不能再給自己找麻煩了!狈艑W(xué)的時(shí)候,弗雷迪這樣向阿爾弗雷德建議道。他們一邊躲避著迫不及待沖向校門的學(xué)生們,一邊并肩向校門口走去!叭绻隳敲醋龅脑,你爸爸一定會(huì)知道的!
“可那個(gè)男人確實(shí)陷入了困境。也許只有我能幫助他了,這可能是他最后的希望!
弗雷迪用他那雙如老鼠般狡黠的眼睛盯著阿爾弗雷德,努力使自己的態(tài)度顯得更加溫和。
“阿爾弗雷德,如今我們已經(jīng)到了決定自己未來人生方向的年紀(jì)了。不管你怎么想,為了在這個(gè)世界上生活下去,我們必須時(shí)時(shí)多為自己打算,除此之外,別無他法。否則,我們將很難達(dá)到自己的目標(biāo)!
阿爾弗雷德覺得,弗雷迪的話也不無道理。盡管弗雷迪·墨菲的手還很小,腿也很細(xì),看起來弱不禁風(fēng),可要說到學(xué)習(xí)成績(jī),那絕對(duì)是他驕傲的資本。
“就比如說我,”弗雷迪繼續(xù)說道,“我的人生信條是‘自助者,天助之’。我一直按照這個(gè)信條生活,一切都很順利。我從不需要?jiǎng)e人的幫助,這也造就了我堅(jiān)強(qiáng)奮進(jìn)的性格!
說話間,一個(gè)皮質(zhì)書包突然砸在了弗雷迪的腦袋上。
“嘿!墨菲!你這是要去哪兒。俊
阿爾弗雷德抬起頭,看到了約翰·班克斯和他的兩個(gè)跟班。他們正坐在學(xué)校的圍墻上,俯視著阿爾弗雷德與弗雷迪。隨后,三人像兇猛的飛禽一樣從圍墻上跳到石子路上,拽住了弗雷迪的大衣。
“你要是在課堂上亂說話,也會(huì)拖我們的后腿,知道嗎?”約翰·班克斯用威脅的語氣說道,此刻他的眉頭擰得更緊了,“現(xiàn)在我得讓你好好記住這個(gè)教訓(xùn)!
隨著約翰的一個(gè)手勢(shì),他的兩個(gè)跟班和他一齊撲向了弗雷迪。幾個(gè)人很快就扭作一團(tuán),周圍揚(yáng)起的塵土把他們包圍了,只有阿爾弗雷德站在一旁。弗雷迪表情猙獰,不過阿爾弗雷德可沒工夫觀戰(zhàn)。他嚇壞了,一溜煙兒往家逃去,心里慶幸著自己不是那三個(gè)人圍攻的目標(biāo)。
一小時(shí)后,弗雷迪以被綁在樹上的姿態(tài)結(jié)束了今天的校園生活,他一邊哭一邊請(qǐng)求著幫助,直到好心的亞歷山大老師拿著剪子趕到,幫他剪開繩子,他才得以脫身。
在阿爾弗雷德的記憶中,他好像從未在沒有父母陪伴的情況下坐過電車。再說,他本來也就沒什么機(jī)會(huì)坐電車,因?yàn)樗麄冊(cè)跂|區(qū)的生活自成一體,基本不需要與其他區(qū)域有什么聯(lián)系?梢钥隙ǖ氖牵绻皇怯捎谶@次情況特殊,他可絕不敢獨(dú)自去倫敦市中心。
那個(gè)被囚禁的人肯定是遇到了大麻煩。整個(gè)晚上阿爾弗雷德都在琢磨這件事,他的腦子已經(jīng)快被疑問填滿了。那些疑問不斷發(fā)酵,阿爾弗雷德覺得,如果再不采取些行動(dòng)的話,自己一定會(huì)瘋掉。
在車站附近游蕩了近一小時(shí)后,阿爾弗雷德終于決定買票出發(fā)了。這時(shí)再回想自己之前那么長(zhǎng)時(shí)間的糾結(jié)和猶疑,他不禁感到有些好笑。然而,他又突然想到當(dāng)檢票員發(fā)現(xiàn)他這個(gè)年僅十一歲的男孩要獨(dú)自乘車時(shí),會(huì)不會(huì)不由分說就讓他下車。難道這旅程還沒開始就要結(jié)束嗎?萬幸的是,檢票員似乎有些分神,當(dāng)阿爾弗雷德顫抖著把票遞給他時(shí),他看也沒看阿爾弗雷德,就把票檢了。
過了檢票員這關(guān)后,阿爾弗雷德所有的思緒就都集中在那個(gè)神秘的米勒女士身上了。她肯定是個(gè)有身份的貴婦,既有錢,又有社交影響力。否則的話,那個(gè)男人干嗎非要找她呢?男人給阿爾弗雷德的地址是倫敦最上層的社區(qū),那里面都是豪宅。
阿爾弗雷德看著自己映在電車玻璃上的身影。他的裝束并不是很適合去拜訪一位上層社會(huì)的女士,說不定他會(huì)被攆到大街上。但他也只能穿成這樣了。比起其他衣服,他覺得還是嚴(yán)肅單調(diào)的校服更好一些。畢竟,校服還可以說明他正在接受教育,并且有一定的素養(yǎng)。
隨著時(shí)間的流逝,車窗外的景色也在不斷變化。道路兩旁的灰色工廠逐漸被錯(cuò)落有致的花園和高檔住宅取代。短短半小時(shí),窗外風(fēng)景的色彩也發(fā)生了很大的變化。街道變得更加寬闊,也更加整潔。郁郁蔥蔥的樹木和白色的建筑交錯(cuò)出現(xiàn)在眼前。阿爾弗雷德努力想要看清車窗外一閃而過的紳士們的樣子,他們與他的鄰居以及那些常在他父母店鋪買東西的顧客完全不同。那些紳士無一例外穿著用高檔面料制成的大衣,腳下踩著锃光發(fā)亮的皮鞋,他們身板挺得筆直,戴著禮帽的腦袋高高地昂著,仿佛這樣可以使他們的社會(huì)地位變得更高。
又過去十分鐘,電車在一站站接近阿爾弗雷德的目的地。終于,司機(jī)喊道:“貝斯沃特到了!”阿爾弗雷德知道,他該下車了。
看上去,布朗大街27號(hào)的主人起碼得是個(gè)伯爵。巨大的鐵柵欄門后矗立著一座白紅相間的豪宅,整座建筑被花園包圍著。花園里的植被郁郁蔥蔥,都經(jīng)過了精心的修剪。
阿爾弗雷德穿過鐵門,沿著花園中間的小徑向里走去。他走上石階,在門廊前停了下來。房子的大木門就在他面前,兩扇大門上鑲嵌著的巨大彩色玻璃仿佛在向他展示著貝斯沃特區(qū)奢華的生活。
此刻改變主意還來得及,他只需轉(zhuǎn)身走出院子,坐上回家的電車就行了。他可以神不知鬼不覺地結(jié)束這次大膽的行動(dòng),從此忘記阿加莎·米勒這個(gè)名字,再也不要提起。
可是,就在阿爾弗雷德猶豫到底要不要就此放棄時(shí),那扇豪華的大門卻從里面“吱吱嘎嘎”地打開了,一個(gè)個(gè)頭很高的男人出現(xiàn)在門后,他身穿管家制服,表情非常嚴(yán)肅。
“早上好,先生,”管家向阿爾弗雷德打了聲招呼,“抱歉打擾您思考了,可讓客人一直站在門廊上可不是我們家的作風(fēng)。這樣很不體面,也太無禮了。如果您不介意的話,可以容我冒昧地問一句,您來這里有何貴干?”
阿爾弗雷德對(duì)自己留給對(duì)方的第一印象并不十分滿意。此刻,管家深邃的眼睛正盯著他,等著他的回答。是時(shí)候下定決心了。
“我來找……來找阿加莎·米勒女士,先生。”阿爾弗雷德的聲音聽起來顫抖得厲害,他為自己的不爭(zhēng)氣感到沮喪。
“啊,當(dāng)然,”管家禮節(jié)性地答道,“她見到您一定會(huì)很高興的。您可以順著那條石子路繞到房子后面,她就在暖房里。”
- 最新書評(píng) 查看所有書評(píng)
-
- 發(fā)表書評(píng) 查看所有書評(píng)
-