- 第8節(jié) 第二十一章
-
21
那個(gè)下午她把查理對(duì)瓦爾特的評(píng)論思來想去。因?yàn)楫?dāng)晚有宴席要赴,他早早從俱樂部回來。她正在梳妝打扮,這時(shí)他敲了門。
“進(jìn)來。”
他沒有推門。
“我上來就為了換件衣服。你還要多長時(shí)間?”
“十分鐘。”
他沒再說什么,徑自回自己的房間去了。他的聲音跟昨晚一樣,像是掐住喉嚨說出來的。相反,她可是坦然多了。她在他之前就打扮完畢,等他下得樓來,她已經(jīng)提早坐到車子里面去了。
“恐怕我讓你久等了。”他說道。
“還好。”她答道,說話的時(shí)候她成功地面帶著笑容。
車子開向山下的時(shí)候,她發(fā)表了一兩項(xiàng)評(píng)論,但只得到了他草草的回應(yīng)。她聳起了肩頭,她的耐性也是有限度的,要是他意在表示慍怒,請他隨便好了,她會(huì)奉陪的。剩下的旅程全部被沉默替代。宴會(huì)場面頗為壯觀,人頭攢動(dòng),菜式新穎。凱蒂興高采烈地與臨桌攀談,同時(shí)不忘了觀察瓦爾特兩眼。他臉如死灰,臉上的肌肉扭曲到了一起。
“你的丈夫看來不太自在。我猜測他應(yīng)該不會(huì)忌諱這里的炎熱。他是工作過于辛苦了嗎?”
“他總是辛苦工作。”
“我推想你行將外出?”
“呃,不錯(cuò)。我想我理應(yīng)和去年一樣,去趟日本。”她說道,“醫(yī)生說假如我不想香消玉殞的話,就避開這兒的酷暑。”
進(jìn)餐的當(dāng)兒,瓦爾特不像往常時(shí)不時(shí)投來微笑的目光,他始終沒向她這邊瞟過一眼。她記得上車那會(huì)兒他的眼睛就有意回避,等車門一開,他雖照舊紳士地擎起手臂挽她下車,然而卻不敢用正臉看她。他正與兩邊的女士翹首交談,臉上不但毫無笑容,還對(duì)她們投以一對(duì)死魚一般從不眨巴的眼睛。那雙眼睛可謂令人膽寒,在那張慘白的臉上儼然似一對(duì)黑洞。他的表情像是凍結(jié)在了臉上,既嚴(yán)酷又苛刻。
“他可真是一位令人心喜神悅的聊伴兒。”凱蒂嘲諷地想。
幾位命運(yùn)不濟(jì)的女士正想方設(shè)法維持與一張苦相臉的閑談,想到這兒凱蒂就覺得好笑。
他顯然已經(jīng)知道真相,這一點(diǎn)是毋庸置疑的。他也必然對(duì)她心生怨堵,但是又為什么至今緘口不提?難道他是愛她太深,怕此事一旦鬧開,她就可能離他而去,因此不惜忍下怨恨和傷痛?但這只會(huì)讓凱蒂對(duì)他更加不敢高看,不過他畢竟身為自己的丈夫,膳食日用、宿住出行還都得靠他。但凡他不對(duì)她的事橫加干涉,能叫她隨心所愿,還是應(yīng)該對(duì)他好點(diǎn)兒。但是話說回來,他閉了嘴也可能僅僅出于膽小怕事。查理就說過,談到害怕惹火生事之人,無人能與瓦爾特相比,這話怕是說到點(diǎn)子上了。開口發(fā)言對(duì)他來說能避則避。他就曾對(duì)她講過,有一回被法庭傳喚作為證人提供專家證詞,害得他之前的一個(gè)禮拜沒睡過一次好覺。他的害羞已經(jīng)到了病態(tài)的地步。
除此之外還不能忘了男人都是愛要面子的。這事如果沒有傳到別人的耳朵里,瓦爾特求之不得想要忘了它呢。接下來她還要揣摩一下查理的另一番話:瓦爾特會(huì)不會(huì)為了飯碗而取悅查理。不錯(cuò),查理是這塊殖民地上最受歡迎的人,且不久就會(huì)榮任布政司。這個(gè)人對(duì)瓦爾特來說大有用處,要是把他的老底抖摟出來,恐怕不會(huì)撈到一點(diǎn)好處。想到有這樣一位堅(jiān)定、果敢的情人,她不禁為之陶醉。每當(dāng)他強(qiáng)壯有力的手臂將她摟在懷里,她的身體就會(huì)頃刻變得綿軟無力。男人們總是叫你捉摸不透,看看瓦爾特,無論如何也不會(huì)想到他會(huì)是個(gè)見風(fēng)使舵、見利忘義的人,然而知面不知心。說不定他貌似莊重的外表之下隱藏著低賤卑劣的企圖。她越想越覺得查理的話有道理。這時(shí)她朝她的丈夫瞧了一眼,他正一個(gè)人晾在那兒。
身邊的女士正巧在和另一邊的鄰座談得火熱,沒人跟他搭腔。他呆呆地望著前面,似乎已經(jīng)把晚會(huì)忘得一干二凈。他的眼神看上去悲痛欲絕。這讓凱蒂渾身一震。
- 最新書評(píng) 查看所有書評(píng)
-
- 發(fā)表書評(píng) 查看所有書評(píng)
-