- 第3節(jié) 第三章
-
聽起來真不錯!我打算暫時先不將這個烹調的秘密透露給我的好伙伴。當他還在繼續(xù)品嘗著美味時,我恰好下樓去查看了一下我的馬。我看到它們被照料得很周到,而且旁邊還站著哈勒夫、翻譯、布魯克和阿爾瑙特人,這時他們正在激烈的爭吵著什么。但當我出現(xiàn)他們面前時,他們的爭吵立即停止。
“告訴我,你們?yōu)槭裁词聽幊,哈勒夫?”我問道?
小個子舉起手指著阿爾瑙特人。
“因為這個人在侮辱你,本尼西。他剛剛對我們威脅說,要殺死你和我,所以我就遵照你的命令把他摔倒在地。”
“他要說你就讓他說。他難道真的會這么做嗎?”
這時,激怒的阿爾瑙特人將手放在手槍上,朝我們大聲吼道:
“你們住嘴!難道你想今天同你的奴仆在地獄下面會面嗎?”
“別大聲嚷嚷,我看你是不是眼瞎了呀!”這時我用阿爾巴尼亞語回答他,“你沒有看到你現(xiàn)在的處境很危險么嗎?你這是在冒險和我們說話!
“冒險?”他吃驚地問,“為什么,怎么會?”
“因為我的手槍比你的好?”
與此同時,我迅速抽出了左輪手槍并對準了他,F(xiàn)在我已經充分認識到了這個阿爾瑙特士兵的殘暴的本性,因此我不得不認真地對待。我知道阿爾瑙特人從不知道珍惜一個人的生命,他們有時甚至會為了一口水就毫不猶豫地把另一個人擊斃。因為我們之前侮辱過這個土耳其警察,所以我估計他很有可能會開槍射擊。出乎我意料的是,他竟然將手槍收了起來,并驚異地問:
“你剛剛說的是我們的話,難道你是我們的人?”
“不,不是,我是阿拉曼人。我告訴你,阿拉曼人同樣知道如何殘忍地對待你們這種人!
“你只不過是個阿拉曼人——見鬼去吧!”
說完話后,只見他非常迅速地舉起手槍,并扣動扳機。我知道,如果我沒有把目光牢牢盯住他的槍口的話,那么這顆子彈有可能會直接打進我的腦袋。但是,我極其迅速地把頭偏向一邊,嗖的一聲,子彈就我的頭上飛了過去。當這個阿爾瑙特人正準備開第二槍時,我已經狠狠地把他撞倒在地,并將他的雙手緊壓在他的身軀下。
“本尼西,我可以把他擊斃嗎?”哈勒夫問。
“不,不可以,你先把他捆綁起來!”
為了將警察的雙臂折到背部,于是我不得不把手臂松開片刻,然而他利用了這個機會,掙脫了雙手,并迅速向前躍起,瞬間便不見了蹤影。在場的所有人看到后便急忙去追趕他,但沒有將他抓回,讓他逃跑了。
他的槍聲驚動了這里的所有人。
“是誰開的槍,先生?”戴維問。
“是你們的警察向我開的槍!”
“啊!你說是我們的警察干的,那他為什么會這么做呢?”
“他是為了報仇!
“他是一個名符其實的阿爾瑙恃人。你擊中他了嗎?”
“沒有,讓他逃跑了!
“那好,讓他跑吧!我們沒有什么遺憾!”
這點英國人的想法是對的。既然阿爾瑙特人沒有打中我。那為什么要那樣嗜殺成性地報復他呢?再說他肯定也不敢再回來了。而且現(xiàn)在戴維已經找到了我,所以他既不需要土耳其警察保衛(wèi),也不需要翻譯。明天早晨他就可以讓翻譯離開斯平杜里,直接返回摩蘇爾。
我們在與庫爾德人的熱烈而活躍的交談中度過晚上剩余的時間。他們?yōu)榱吮硎緦ξ覀兊淖鹁,決定最后在庭院中為我們舉辦一場熱鬧的舞蹈表演。
這時大約三十個婦女集合在這個庭院中,并且他們圍成兩個圓圈,圓圈的中心站著一個領舞者。樂隊是由一支笛子、一把小提琴和兩面小手鼓組成的。這時領舞者發(fā)出信號,聽到信號的樂隊便開始了奏樂,他是隨著音樂節(jié)拍起舞的。他的舞蹈全都是由各種各樣的手臂和雙腿動作加在一起組合而成的,而且他們總是在原地扭動。四周的婦女則模仿這些動作,不斷扭動著她們的身軀。我看了半天也沒有弄明白,這種簡單的舞蹈究竟是以何種想象作為依據(jù)的。然而婦女方形便帽上的飄帶在她們背部波浪般地起伏飛舞著,在微弱的火炬光亮的映襯下構成一幅美妙絕倫的圖景。
當舞蹈表演結束后,這時男人們便以熱烈鼓掌歡呼她們的精彩表演,四周的贊美聲不斷響起,以此來表示他們的滿意。這時我隨即拿出了一個手鐲,并派人把村長的女兒叫到我的身邊來。因為這個女孩在晚宴時招待過我們,現(xiàn)正在舞蹈演員的中間。我拿的這個手鐲里鑲有一個小塊的黃色玻璃,而且外表看起來酷似那種煙色的半透明的琥珀,要知道在中近東
這種琥珀是很深受歡迎的,是一個價格相當昂貴的裝飾品。我在家鄉(xiāng)買的這支手鐲花了我大約五十至六十芬尼。我沒有想到的是,我買的這個手鐲在這里竟然能引起如此大的關注,人們看到后都驚訝不已,連連稱贊。
這時女孩朝我走了過來。所有的男人都聽到了,是我請她來我這兒,而且都知道,她將受到我的特別嘉獎。因此我必須用客套話來迎接她。
“你到我這里來,庫爾德人最可愛的女兒!我可以看到在你的臉上閃爍著那朝霞般的光彩,你的面貌像紅風信子石那樣嫵媚,你的長發(fā)散發(fā)著花一樣的清香,你有夜鶯一樣的歌喉,唱著那動聽的歌曲。你是一個友待人友好的孩子,英雄的女兒,你注定將成為一個聰明而勇敢士兵的新娘。你的手和腳也如此的優(yōu)美動人,就像干渴難耐的人看到甘露一樣使他們振奮精神起來。我請你收下送給你的這個手鐲,當你用它打扮自己時,就可以想到我!”
她聽到我的話后顯得非常高興,但由于她也是一個害羞的人,此時的她面紅耳赤,不知道該回答我好了。
“我一切都聽您的吩咐,啊,我的真主!”她終于和我說了一句悄悄話。
這是庫爾德婦女和女孩對高貴男人的習慣問候。這時我看到村長對他女兒的出色表現(xiàn)非常高興,致使他忘記了他在舉止上的矜持,此時他叫人把禮物遞給他欣賞一下。
“啊,這是一個多么精美,多么貴重的禮物!”他不禁大聲叫了起來,并將手鐲交給四周的人傳看,“這是琥珀,多么華麗的琥珀,就像蘇丹裝在他煙斗上的琥珀那樣!我的女兒,你,作為父親的我不可能送給你這樣的結婚禮物。從這位本尼西的嘴中發(fā)出了智慧一般的聲音,從他的髭須下流露出了仁慈和善良。問他是否允許你用一個女兒感謝她父親的那種方式來感謝他!”
此時姑娘的臉變得比原來更紅了。這時她問道:
“你會允許嗎,本尼西先生?”
“是的,我允許你這么做!
這時我還坐在平臺上,于是庫爾德姑娘彎下腰,吻我的嘴唇,再吻我兩邊的面頰。
然后她便飛快地離開了這里。
我對于這種表示感謝的方式并不感到驚奇,因為我知道,庫爾德人的姑娘是可以用親吻的方式向熟人致敬的。當然如果對一個地位高貴的人來說,這種親密可能是一種魯莽的行為,但由于我同意了她的親吻,從而更顯示出了我的善良和仁慈。村長的話也證明了我的觀點。
“本尼西,你的仁慈照亮了我的家,就像陽光一樣溫暖著大地。因為你嘉獎了我的女兒。
所以請允許我也奉送給你一件紀念品,以使你永遠不要忘記斯平杜里!
這時他在平臺邊沿向前屈身,朝下面庭院喊了一聲“多揚”,于是庭院里馬上發(fā)出一陣
犬吠聲。這時一扇門被打開了,門前面的人們此時向兩邊退去以便給狗讓出一條路來,好讓它從樓梯直接朝我們跑來。不一會狗便站在了村長的面前,親呢地依偎著他。這是一只淺黃色的貴重狗,體形碩大而強壯。我知道這種狗在印度、波斯、土耳其斯坦直至西伯利亞都被被稱為斯洛吉。而在庫爾德斯坦,這種稀有的品種叫塔西。它可以突然間襲擊正在奔跑的羚羊,而且它經常獨自去捕獲野驢這種不容易抓住的食物,它不怕豹和熊。所以我承認,我對這條狗充滿了欽佩之情。在我看來,它和我的馬里赫一樣無比的珍貴。
“本尼西,”村長對我說,“米蘇里庫爾德人的狗知名度已遠遠超出了我們的山區(qū)。我
曾經養(yǎng)過一些塔西,所以我對擁有這種狗感深感自豪。這里沒有任何一種狗可與它相提并論,F(xiàn)在,我宣布這只狗是屬于你的了!”
“村長,你送的這件禮物實在是太珍貴了,所以我不能接受它!蔽一卮鹚。
“難道你想傷害我的一片情意嗎?”這時庫爾德人嚴肅地問。
“不,我不是這個意思,而且我也不想這樣做。”我解釋說,“我只想告訴你,你的善意要比我的禮物大得多。好吧,我收下你的塔西,但請允許我再送給你這個小瓶!”
“這是什么東西?難道是一種產于波斯的香水嗎?”
“不是的,這是我在圣城麥加比特真主那里買的,這里面裝著太陽井中的圣水!
于是我把瓶子遞給他。我看出他是那樣的驚異,以致于他忘記了伸手來接瓶子。于是我把瓶子放在他的膝間。
“啊,本尼西,你這是干什么?”這時他終于喜不自禁地說話了,“你把真主賜給人間的精美禮物帶到了我家。而且你還將它送給了我,這是你真誠的想法嗎?”
“請你收下這個小瓶子,我很樂意把它送給你!”
“我真誠地為你祝福,愿你此次旅途一路平安。你們大家也都到這兒來,一起摸一摸這個瓶子,讓本尼西把幸福也傳遞給我們大家!”
于是小瓶子從一個人手中傳遞到另一個人手中。我知道我已經用它在大家中間引起了極大的歡樂。當村長那激動的心情恢復平靜時,此時他重新轉向我,說:
“先生,現(xiàn)在這條狗已經是屬于你的了。所以你今晚在睡覺之前,要向狗的嘴里吐三次口水,并把它放在你的大衣下面,這樣的話它就永遠也不會離開你了!
看得出英國人把所有的一切都看在眼里,但對事情的來龍去脈一點也不了解。這時他問我:
“你說把水作為禮物贈送給我嗎,先生?”
“是的,沒錯。”
“那好!我會經常帶著他的!這可是神圣的水!”
“你知道,我雖然送出了這瓶神圣的水,但是同時也得到了這條珍貴的狗!”
“怎么?你說什么東西?這根本不可能!”
“為什么不可能?”
“這條狗太貴重了。我可是一個懂狗的人。我看這條狗至少要值五十英鎊!
“沒錯,或許還要更多一些,然而令你想不到的是,它現(xiàn)在已經是屬于我的了!
“什么?難道你只用一瓶水就換回了這條珍貴的狗?”
“是的,沒錯。不過在此之前我把我的一只手鐲送給了村長的女兒!
“你可真是一個幸運的家伙!你真走運!你先前沒有付錢就從埃明處得到一匹馬,而現(xiàn)在又得到一條不錯的獵狗!我可真是倒霉啊。到現(xiàn)在為止,我沒有找到任何一件有價值的古代文物。簡直糟糕透啦!”
我看得出埃明這也十分欣賞條狗,我甚至可以感覺的到,他似乎有點兒嫉妒我。但是我不得不承認,我的運氣的確很好。在我睡覺之前,我還想去照看一次我的馬。此時村長也在那里,于是遇到了我,并對我說。
“本尼西,”他低聲問我,“我可以和你談一個問題嗎?”
“當然可以,說吧!”
“你是打算去阿馬迪葉?”
“是的!
“還要繼續(xù)往前走嗎?”
“這我也還不知道!
“你們是不是有什么秘密啊?”
“你為何會突然想到這個呢?”
“因為你身邊有個阿拉伯人,他做事很不小心。在他卷起禮服的袖子的時候,正好這時我看到了他手臂上的紋身。我看胡他是庫爾德人的敵人,同樣也是米特薩里夫的敵人:他是一個哈德丁人。你說我說的沒錯吧?”
“他的確是米特薩里夫的敵人,但他卻不是庫爾德人的敵人!”我回答。
村長是一個誠實正直的人,所以我不可以欺騙他。而且我信任他,所以我說這個要比對他說一些使他不相信的謊言肯定要好一些。
“我認為阿拉伯人始終是庫爾德人的敵人。”村長回答,“但由于他是你的朋友,同樣也是我的客人,所以我不會出賣他的。而且我也知道,他去阿馬迪葉的目的是什么!
“嗯?請你繼續(xù)往下說!”
“那是很多天以前的事情了,那天米特薩里夫的士兵押著一個阿拉伯人囚犯經過這里。
并且他們在我家門前下馬休息。我知道他是哈德丁酋長的兒子,要被押送到阿馬迪葉監(jiān)獄,并關在那里。他看起來非常像你的朋友,就像兒子像父親那樣!
“你確定么?真的有那么像么?”
“好了,我可不想暴露有關你的秘密。但是我想對你說一點:如果你從阿馬迪葉返回,
那就請在來我家里作客,并多留幾天。不管是在白天還是在深夜,不管秘密還是公開還是繼續(xù)守護。我隨時歡迎你的到來,即使我剛才談到的那個年輕阿拉伯人跟你在一起,我們也不會在乎的!
“我非常感謝你!
“你不要謝我。是你把神圣的太陽井水送給我的,我將用它在任何緊急和危險中保護你。
如果你在前進的過程中經過其他國家的時候,那你務必滿足我的一個要求!
“什么要求?”
“在貝爾瓦里山谷有一座古姆里宮殿。古姆里總督就住在那里,他是著名的阿卜德•埃斯•蘇米特總督的兒子。我的一個女兒現(xiàn)在是他的妻子了,請你代我問候他們。我會交給你一個暗號,當他們見到這個暗號后便知道,你是我的朋友!
“沒問題,我會轉達你的問候!
“你可以把你心中的任何要求統(tǒng)統(tǒng)告訴他們,他們會樂意滿足你的所有要求,因為庫爾德人所不厭惡的土耳其人和摩蘇爾的軍官不一樣,因為你是一個非常仁慈善良的人!
這時庫爾德人進入了樓房。我心里明很白,這個勇敢的人他的目的是什么?赡芩呀洸孪氲,我們打算干什么,所以無論在任何情況下這對我來說都是非常有用的。
現(xiàn)在我想去睡覺,于是我順便牽著我的狗,而且我給它起名叫“多揚”。當我們第二天早晨醒的來時,我得知英國人的翻譯此時已經離開斯平杜里。而且他選擇了去貝博西的路。
他們讓我和埃明睡在同一間房里,把英國人安排在了另一個房間。早上他來到了我們的房間,我們一見到他便禁不住發(fā)出一陣大笑。因為我們發(fā)現(xiàn),戴維的外表讓人覺得真不可思議。因為他從頸脖子一直到腿全都是紅色和黑色,當然他穿的還不是那種紅黑方格子的衣服。他的頭頂上戴著庫爾德人便帽,那長長的帶子就像水螅的觸手那樣從便帽向下一直垂掛著。
“你們早上好!大家見到我后為什么都笑了呢?”他嚴肅地向我們問道。
“尊敬的戴維先生,原因很簡單,因為你的外貌實在是令人發(fā)笑!
“是真的嗎?可是我對我的這身打扮很滿意啊。”
“能告訴我你手上拿的是什么嗎?”
“是我的帽盒,是我用來裝便帽的盒子!
“是嗎,哈哈!”
“這時他把帽子包了起來,還有那綁腿和靴子!
“你可以把這些東西全部留在這里。”
“留在這里?為什么?”
“難道你想費力地帶著這些沒用的小東西?”
“你說他們沒用?說這是小東西?我可告訴你,今后我還要用著它哩!
“但至少你不是馬上用它!
“那我們還回到這里來嗎?”
“可能吧,但是不一定!
“那好!我就把帽盒也一起帶著,就這么決定啦!
那寬大的長禮服圍著戴維瘦長的身軀來回晃蕩著,就像一個用來嚇鳥的稻草人披著一大塊舊布那樣。但這對他卻沒有絲毫的影響。只見他莊重地在我身旁坐下,并自言自語地說:
“現(xiàn)在我簡直就是一個庫爾德人啦,你看我像么,呵呵!”
“沒錯,你確實是一個真正的、名符其實的庫爾德人。”
“我說的沒錯吧,實在是好極啦!我簡直就是一個出色的冒險家!”
“但你的言語表達還不行!
“是么,那我要好好學習這方面的知識。”
“學習這個不會像你想的那樣快,如果你不想妨礙我們的話,你只能被迫在這兩個決定中選擇一個。亦或者你選擇裝啞——”
“你讓我裝啞?你們這是什么餿主意,這我可不同意!”
“沒錯,你要裝啞,或者完全成為一個聾啞人!
“先生,難道你們發(fā)瘋了嗎?”
“謝謝,沒有。不過我還有一個辦法,也就是說,你或者選擇裝啞,或者你發(fā)誓!
“讓我發(fā)誓?是真的嗎!我覺得這是一個好主意!你要讓我發(fā)什么誓言?”
“不許你講話!
“不讓我講話?難道一句話也不能說嗎?”
“是的,沒錯!就是當有外人在場的時候,你必須保持沉默,一句話也不準說。如果只有我們自己人在一起的時候,你就可以盡情地說話!
“那好吧!這個主意聽起來并不壞,那我就發(fā)誓吧,要我什么時候開始?”
“當我們離開斯平杜里之后,你再發(fā)誓!
“好的!我同意你的想法!
清晨,我們吃過早餐之后,這時村長給我們送來了包裝好的各種各樣的食物和飲料。我們收拾了一下,然后我們又向女主人和其他人一一握手告別。這時村長已經備好了馬,而且他還要送我們一程。
斯平杜里后面的道路非常崎嶇不平,走起路來上下顛簸,陡峭的山坡是幾乎無法騎馬前進的,于是我們沿著羊腸小道向著卡拉達格山攀登,并最終于到達了山頂。這時村長停住了馬,并從馬囊中取出一個小包,并對我們說:
“你們帶著這個包,再當你們不得不取道古姆里時,把它交給我的女婿。因為我曾經答應要給她一條波斯絲綢頭巾,給古姆里總督一根牝馬的韁繩。如果你把這些東西給他們帶去的話,他們便知道你是我的朋友和兄弟,他們會像接待我本人那樣來接待你們的!
這時他用手指著一位站在哈勒夫和布魯克身旁的騎士。
“他就是把這位外國人的西服帶回來給我的人。如果你們要是不去古姆里,就把包裹
交給他讓他帶回來,F(xiàn)在我們就分手吧。我真誠地祝你一路平安!”
于是村長與我們一一握手道別,然后轉身往回走去。此時此刻,我已經深刻了解了他,時至今日,我仍然懷著一種崇高的敬意來思念這個人。
- 最新書評 查看所有書評
-
- 發(fā)表書評 查看所有書評
-